122
AN GAOḊAL.
faiḋ mé an spóirt,
'S beiḋ airgiod go fairsing ann mo ṗó-
caiḋe:
Gur milse liom do ḟóg 'ná siúicre beaċ
air bórd,
'S go m' aite liom ann aice leat ná
ceol siġe ;
What I do to you propose you may
take as a joke,
'San aċrann ní magaḋ leat ḃím óig-
mnaoi:
if I had you in my bower you'd be out
of harm’s power,
'S ḃeiḋeaḋ m' aigne-se ceangailte ann
do ṁór-ċroiḋe.
Is buaḋarṫa tá mo ċroiḋe le taiṫnioṁ
mór dod' ġnaoi,
Agus adḃuim ó m' aigne gur leon mé;
When go to bed at night no comfort
can I find,
But lying on my side in sore grief :
By this and that indeed and the Bible
we do read,
Ní sgarfainn leat air airgiod no air
ór ḃuiḋe;
My treasure wealth and store you,ll be
for evermore,
Tair a ḃaile liom 's béarfad acfainn
duit, a stóirín.
Your civil, silver tongue I think is mo-
ving on,
Your chattering or flattering wont
coax me;
Da n-geillinn-si dod' ṡliġe 's cam do
ḃeiṫ ad ċroiḋe;
Nar ḃ'é an peacaḋ ḋuit mé ṁeallaḋ
la do ċuid gnóḋṫuiḋe:
Cant you come and try, my kindness
you shall find :
'S ṫaḃarfainn m' acfainn duit go raḃ-
airneaċ le mór ċroiḋe:
I'Il buy you decent clothes, silk and
satin shoes,
'S annsa n-Gailliṁ do ġlacaċ sinn ar
lóistín.
My mind would give consent to go
with you, I think,
Aċt le eagla gur cleasa clis do gnóḋ-
ṫuiḋe,
If I thought you were true do raċ-
fainn leat a nún,
Ṫair ḟairge, gan eaċraiḃ gan cóistiḋe;
Ní'l agam le ráḋ aċt go mbaḋ buan do
ḃeiṫ na mná,
'S gur taiṫnioṁaċ liom gasaraḋ 'ca ag
ól diġe,
To you I give my oath (and what
could I do more)
Ní sgarfainn leat go g-casfaḋ sruiṫ a
g-cloḋ diġe —
Críoċ.
RAIḂTRIĠE AGUS AN TOR,
(Leanuiġṫe.)
Raftery and the Bush — Continued.
Collated by Mr. E. O'Keeffe of the N. Y. P. C. S.
Gaċ masla 'gus imḋearga go ḃ-feud-
fann-se léiġ ḋuit,
Do ṫug siad dúinn iad le briġ agus
éifeaċt,
Le sgríḃin, le óráide, le cóṁráḋ agus
le miona éiṫiġ,
Ċum go ḃ-fáġaidís an ḃ-fearann gur
mian leo féinig.
XXVII
Mártín Liútar ceann agus cuire na
féine,
Is móġ cinneál, móráil agus aiṫléiġ-
ṫeudaċ,
Do ṫarruing sé treas an ḃíobla glé-reil
Ċuir sé duine os a gcionn a pioca léiġ-
eann as,
Mar ḃí Sícears, Sṁadlars, Prodas-
túin agus Presbitéreans.
Duḃairt Naoṁ Neáġan linn anns na
Reḃelésions,
An cúigṁeaḋ bliaḋain ḟiċid go m-beid-
eaḋ sé lé ċéile ;
Iarruim air Ḋia, anns an imirt is géire,
Muilliot go n-iontuiġe air mullaċ an
spéiriot:
Mar siúd do ċuir Raiḃtriġe síos ann
Éirinn,
É féin agus an sgeaċ, a g-ceart féin
le na ċéile. —
An críoċ.
(Concluded]
Those subssribing for the GAEL should write
their names and addresses plainly. We have a
contract with the government to deliver it through-
out the world. There are some complaints of its
nondelivery : hence this caution. We also hope
that those to whom it is not regularly delivered
will send us a postal to that effect, so that we
may be able to report to the proper authorities
