AN GAOḊAL.
129
THE GAELIC ALPHABET
Irish
Roman.
Sound.
Irish.
Roman.
Sound.
a
a
aw
m
m
emm
b
b
bay
n
n
enn
c
c
kay
o
o
oh
d
d
dhay
p
p
pay
e
e
ay
r
r
arr
f
f
eff
s
s
ess
g
g
gay
t
t
thay
i
i
ee
u
u
oo
l
l
ell
ḃ and ṁ sound like w when followed
or preceded by a, o, u, and like v if
preceded or followed by e, i; ḋ and ġ
sound like y; ṡ and ṫ, like h; ċ, like
ch; ṗ, like f; ḟ is mute, and all the
aspirated letters at the end of words
are nearly silent
FOURTEENTH LESSON.
ADOPTED FROM BOURKE'S.
Pronounced.
blaṫ, blossom, blaw.
marḃ, dead, mawruv.
talaṁ, earth, land, thalluv.
fionn, fair, whitish, fwhyn.
Éireannaċ, an Irishman, arynaugh,
Sacsanaċ, an Englishman, sasanaugh.
Spáineaċ, a Spainiard, spawinaugh-
onóir, honor, unoirh,
mian, mind, intention, mee-un.
taisge, treasure, thaiskhe.
ḃeiḋ, will be, beye.
beul, a mouth, bayul.
beiṫ, to be, beh.
biaḋ, food, bee-a,
céim, a step, grade, dignity, kame.
díreaċ, straight, direct, dheeraugh.
duine, a person, dhin-eh.
faoi, under, whee.
I. ḃ-fuil an fear sean? 2. ní ḃ-fuil
sé sean, aċt tá an fear a ḃí ann seo a
nae marḃ anois. 3. ḃ-fuil an t-sean
ḃean anns a teaċ? 4. ní ḃ-fuil sí; aċt
tá an t-sean-ṁáṫair anns an teaċ. 5.
ḃ-fuil sean-ṁáṫair beo agad? 6. tá,
agus sean-aṫair. 7. an é an sean-ḟear
a ḃí anns a teaċ a nae do ṡean-aṫair?
8. is sé : agus is sí mo ṡean-ṁáṫair an
ḃean atá an seo a ndiu- 9. ḃ-fuil deáġ
ċroiḋe agad? 10. tá deáġ ċroiḋe a-
gus deáġ-ṁian agam; óir atá deáġ-
ċroiḋe agus deáġ-ṁian aig gaċ h-uile
ḟear maiṫ. 11. tá an Tiġearna mo
Ḋia ann a árd riġ air ṫalaṁ agus air
neaṁ. 12. tá an t-Éireannaċ buan-
saoġalaċ. 13. cia ċaoi ḃ-fuil do ċúr-
am? 14. tá mo ċúram slán. 15. cia
an ċaoi ḃ-fuil do ċúram-sa, agus cúr-
am d'aṫar, agus cúram d'aṫar-ṁóir?
16. is ionṁuin liom do ċlú agus do ċáil.
17. oċ! mo ḃrón naċ ḃ-fuil soġ agad.
18. oċ! mo ṫaisge agus mo ḟeaċ-ġráḋ,
nach mór mo ġean ort- 19. a Ṁáire,
cuisle mo ċroiḋe, bláṫ de an ṁéid atá
áluinn! 20. tá tú mo ḃrón agus mo
ṡoġ — m' onóir agus mo náire, mo ḃeaṫ-
a agus mo ḃás.
Translation.
1 Is the man old? 2. He is not old; but the
old man who was here yesterday is now dead. 3.
Is the old woman in the house? 4. She is not ;
but the grandmother is in the house. 5 Have you
a grandmother living? 6. I have, and a grandfa-
ther. 7. Is the old man who was in the house yes-
terday your grandfather? 8. He is; and the old
woman who is here to- ay is my grandmother. 9
Have you a good heart? 10. I have a good hear
and a well-disposed mind; for every good man ha
a goo heart and a well-disposed mind. 11. The
Lord my God is Sovereign Lord of heaven and of
earth. 12. The Irishman is long-lived. 13. How
are all those under your care? 14 those under my
care are wel. 15. How are those under your care,
and your father's, and your grandfather's? 16.
Your fame and your reputation are dear to me.
17. Oh! my sad sorrow that you are not happy.
18. Oh! my treasure and love of loves, how great
is my affection for you! 19 Mary, pulse of my
heart, flower of all that is fair ! 20. You are my
sorrow and my joy — my honor and my shame, my
life and my death.
Glossary to Mr. O'Keefe's poem, “The Celtic
Tongue Resurgent."
Pronunciation.
aiṫḟoilsiuġaḋ, re-appearing, ahulshoo.
altraṫa, nursed, awlthraha.
árgaċt, ruin, awrgaught.
aiġneán, ivy, eynaun,
allṁoraċ, stranger, ahllwaragh.
ainneaṁ, a stain, ahnuv,
algaċ, noble, brave &c, ahlgagh.
aiḃéis, the briney deep, ahveyish.
aḋnaċt, interment, eynaughth.
aḋnaoi, ancient, eynhee.
aṁra, dreary, dismal. ourah.
