AN GAOḊAL.
165
THE GAELIC ALPHABET.
Irish.
Roman.
Sound.
Irish.
Roman.
Sound.
a
a
aw
m
m
emm
b
b
bay
n
n
enn
c
c
kay
o
o
oh
d
d
dhay
p
p
pay
e
e
ay
r
r
arr
f
f
eff
s
s
ess
g
g
gay
t
t
thay
i
i
ee
u
u
oo
l
l
ell
SEVEMTEENTH LESSON,
(ADOPTED FROM BOURKE'S.)
Pronounced.
áḋḃar, purpose, awv-ur.
árdáin, uplands. awrdhawin,
aolaċ, manure, eelough.
carn, a heap, karn.
carraig, a rock, karig.
céaċta, a plough, kayughtha.
cliaḋ, a ditch, klee-ah.
cliaṫ-fursta, a harrow, klee-furstha.
clais-ġaine, a sand-pit, klawis-yona.
craoḃ, a branch, kee-uv.
cré, clay, earth, kir-eh.
cruaċ, a stack or rick, kroo-augh.
cur, sowing, kur.
cur timċioll, surround, kur-thimchil
dair, oak, dhair.
déan, do, dhee-un.
doiṁin, deep, dhowin.
earraċ, Spring, arraugh.
fail, a dike fawil.
feiḋm, use, fame.
feilm, a farm, fellim.
fliuċta, irrigated, fluchtha.
geárr, short; to cut, ge-awr.
léan, marshy land, lhayun.
loċ, a lake, luch.
luaiṫ' luaiṫre, ashes, loo-ey.
mainreaċ, a granary, mainraugh.
reannain, a comet, rahnawn.
riasg, a moor, reeusg.
sar, very, sawr.
sgeaċ, a bush, skaugh.
saiḋḃir, rich, wealthy sevirh.
sraiṫ, a swamp, sragh.
súġ, juice, soo.
tuar, a harbinger, thoo-ur.
Exercise.
1. bail ó Dia ar d' obair. 2. cian¬
nos ḃ-fuil do ċur? 3. tá mo ċur go
maiṫ. 4. ḃ-fuil an ḟeilm saor agad?
5. tá an ḟeilm saor agam; ḃí sí saor
aig m' aṫair; agus ḃí sí saor aig m' a-
ṫair-mór, agus nar raḃ sí daor go
deo. 6. ḃ-fuil an ċré faiḋḃir? 7. tá
sí saiḋḃir; óir tá sí fliuċta le uisge
na loiċe, noċ atá aig an teorain, no
air ḃruaċ an léin. 8. ḃ-fuil agat gaine
ó 'n tráiġ le cur air an talaṁ riasgaċ?
9. ní ḃ-fuil, óir tá agam clais gaine in
m' ḟeilm, agus is mór an ḟeiḋm ḋam í
air an áḋḃar sin. 10. ar ḟuair an céac-
ta buaiḋ air ċloċaiḃ agus air ċarraigiḃ
na sceilpe, atá air ṫeorain d' ḟeilme?
11. fuair agus fós an ċliaṫ-ḟursta: ni
ḃ-fuil carraig no cloċ nar ċuir me in
aon ċarn aṁáin; agus do ċuireas ṫim-
ċioll an iomláin cliaḋ árd agus fail
doiṁin. 12. cad é an t-aolaċ ċuirean
tú air an talaṁ in aimsir an earraiġ?
13. cuirim luaiṫre cnáṁ. 14. naċ ḃ-
fuil luaiṫre cnaṁ tirm agus gan súġ
do 'n talaṁ? 15. ní ḃ-fuil; tá briġ
airiġe ann a ḋeunas an cré, no an úir
saiḋḃir. 16 naċ ḃ-fuil cran mór daire
in d' feilm? 17 ní ḃ-fuil no fós sgeaċ:
do ġeárr mé gaċ uile sgeaċ ó ḃunn.
18. feuċ an maġ sin, naċ glas é? 19.
naċ raḃ sé a g-coṁnuiḋe glas? 20. is
maiṫ a ḃeiṫ in seo. 21. ḃ-fuil agad d'
arḃar uile a g-cruaċ agus ins an man-
raċ? 22. ní ḃ-fuil, ḃí an raiṫe so an
ḟliuċ, 23. deir saoiṫe go m-ḃíḋeann
aimsir teiṫ le reultán iarballaċ: aċht
go fírinneaċ buḋ tuar farṫaine agus
aimsire fluiċe an reultan lonraċ ḃí a-
gainn go deiġionnaċ. 24. cia 'n t-am
m-beiḋ sé air ais agann airís? 5?.
ní forus a ráḋ.
Literal Translation.
1: God bless your work. 1. In what state is
your sowing? 3 My sowing is exceedingly good
4. Have you the farm cheap? 5. I have the
farm cheap ; my father had it cheap ; my grand-
father had it cheap ; and may it never be dear. 6.
Is the soil fertile? 7 It is fertile; for, it is irri-
gated by the water of the lake, which is at the
mearing, or border of the marsh. 8. Have you
got sand from the sea shore to put on the moory
land? 9, No: for I have a sand pit in my own
farm; the sand of which is of great use to me for
that purpose. 10. Has the ploughshare overcome
the stones and rocks of the craggy uplands which
bound your farm? 11. It has, and even
the harrow ; there is not a rock nor a stone which
I have not put into one pile ; and I have sur-
