410
AN GAOḊAL
Ireland.” You, Most Rev. Sir. announce God's
Holy Word in the language required by the needs
of our day, and thereby bow down men's hearts to
the sweet yoke of His Gospel, and you do it with a
resistless eloquence that not only wins those who
are “of the household of faith," but extorts the ad¬
miration of “those who are outside.” Our desire
is to bring back to new life the old tongue in which
the same truths fell from Patrick, Columbkille and
other heralds of salvation and brought our fathers
into the fold of Christ. And in this effort we feel
assured that we shall have your sympathy and en¬
couragement.
Welcome, then, a thousand times, Most Rev. Sr
to this your future field of Apostolic labor ; and,
that this welcome comes from our inmost heart, we
hope to prove by our faithful co-operation with
our brethren of the laity in seconding all measures
that your teal and wisdom shall take in hand for
the promotion of religion and charity in your new
diocese.
The following is a private letter sent by Mr.
Sheridan of Phoenixtown, Co. Meath, to his friend
Mr. Coleman of Jersey City, who considers it no
breach of privilege to publish it in the interest of
the Language Movement. Mr. Sheridan carries
on all his correspondence with Mr. Coleman in
the Irish Language.
BAILE FÍON-UÍSGE,
12aḋ Lá Baeltaine, '84.
A Ṡeáġain Ḋílis. — Ċuir do leitir náire
orm mar na'r ṫug me freagraḋ air do
leitir ḋéiġíonaċ, aċ ḃí rún liom sgríoḃ
ċugat 'san t-seaċnṁain so, an ċuid is
móide. Agus níor ċuireas an t-Iris-
leabar na Gaeḋilge ċugat mar ḃí na h-
uiṁre déiġionaċa 'nna g-ceiṫre h-uiṁre
speiséalta le h-ullṁuġaḋ sgolaire air
an sgriudaḋ i sean-Ġeaḋilig 'san ṁí le
ṫeaċt. Níor ṫainic liom féin d'a léiġ¬
eaḋ aċ beagán mar ta na focla litriġ¬
ṫe 'san t-sean ṁoḋ. 'Siad na sgeulta
atá ionnta "Loingeas Mac h-Uisniġ,"
"Oiḋe Cloinne Tuirean." Fuair me
mar an g-ceudna "Oiḋe Clonne Lir."
Do ċeannuiġeas a n-Duiblinne é. Goir¬
ṫear leo, "Trí Stáir Doilġiosa Éir¬
eann." Béiḋ an t-Irisleaḃar 'san am
le ṫeaċt mar ḃí sé air d-tús agus cuir¬
fead ċugat iad, ma ṫoil le Dia. Ní
ḋearmadann mé ṫú; mar deireann ar
ḃ-file ṁilis féin, ua Móra, mar ċuir
mé go Gaeḋilig :—
"Taḃair cuiṁne ḋuit! seaḋ fad as
ṁaireann mo ċroiḋe,
Ní ḃéarfad dearmad duit-se a ċoiḋ¬
ċe;
Níos dílse nḋ' ḋíbreas ad' ḃróin
'sad' dear,
'Na fuiġle an t-saoġail 'nna sonas
go mór."
Is dóiġ liom go n-aiṫneann tú an dán
sin, agus beireann cuiṁne na h-aṫais a
ḃéiḋeaḋ againn 'san tír sin 'nuair ḃí
tú ag fóġluim Gaeḋilge a léiġeaḋ a's
sgríoḃaḋ. Deir Ua Móra air an b-
punc so :—
"Ḃíḋeaḋ deunta a ḃ-fuil measa le
cinneaṁuin cruaiḋ,
Ṫá muinintiḋe sannaċ' a ṫearnuiġ¬
eas uaiḋ;
A ṫig anns an oiḋċe duḃ ag laḃairt
go ciuin,
De'n aimsir ta ṫarrainn, giḋ tamuid
a m-bróin."
"Let Fate do her worst there are moments of joy,
That spring from the Past which she cannot
destroy
Which come in the night-time of sorrow and care,
And bring back the features that Jn used to
wear."
Cad é ṁeasann tú air an treas-
ḃeurluġaḋ sin?
Fuair me sean leaḃair luaċṁaire
san Geiṁreḋ ċuaiḋ ṫarrainn. Is dóiġ
liom d'innis me timċill ceann díoḃ; ta
'nna laiṁsgríḃinn, leis an Aṫair Cuċo¬
nas MacAoḋ, san m-bliaḋain d'aois an
Tiġearna, mar a deir an sgíoḃnóir
reuṁráiḋte, — Míle Seaċt Ceudcuis
Bliaḋna Deug agus Fióḋṫe. So é an
faṁail in a sgríoḃṫar é, agus baineas
le neiṫe na h-Eaglaise é. Ta 549 leaṫ¬
anuiġ sgríoḃṫa ċo dlúṫ mar clóḋḃuail¬
tear iad, agus leannan se a Ḟíorfreuṁ
no a Ġeinealaċ suas go h-Eaċaiġ Duḃ-
léine, Árdríġ Eireann. Is mór an leaḃ¬
ar sin. Is mian liom go d-tiocfaḋ leat
a ḟeicsint Ta leaḃar eile díob, Teag¬
asg Críosduiġe, cloḋḃuailte in 1654.
Fuair me mar an g-ceudna na soisgeul¬
ta agus na h-Epistliḋ uile. cloḋḃuail¬
te in 1829. Aċ tá me cuir buaiḋreaḋ
ort leis an g-caint so.
Tamuid ag deunaḋ go maiṫ anois a
ḃ-Féis Ṡacsain, aċ má's áill le Dia béiḋ
Féis againn d'ar g-cuid féin a n-gar,
Tá dliġe aga ḋeunaḋ ag taḃairt toġa
