818
AN GAOḊAL.
When Father Fitzgerald finished
reading there was every evidence
lead to the belief that the precincts of
the sacred edifice alone prevented an
outburst of applause.
After the exercises in the church the
bishops and clergy were entertained at
the parochial residence by Father Hen¬
nessy, and many a "saoġal fada ḋuit"
was voted to him, to which An Gaoḋal
sincerely responds — ÁMÉN.
NOTES — measdaṁuil, Munster form
of measaṁuil.
cuireaḋ amaċ, the ordinary phrase
for eviction. Father Hennessy’s par¬
ents were evicted for the non-payment
of impossible rents. During the reci¬
tal of these verses many of the old per¬
sons in the church shed tears.
féin fiú an ġarraíḋe, even
the potato patch.
(féin)
ċuir tiġearnaiḋe tíre, &c., referring
to the cruelty of the landlords who e¬
victed the Irish race and caused the
death of millions of them by sea and
land.
an creideaṁ leo, &c., this and the
verse above are a pleasing digression,
a compliment to the fidelity of the Ir¬
ish race to their religion for they have
carried it with them and have estab¬
lished it wherever the English lang¬
uage is spoken.
ċuir tú ḋíot, you went.
éallaiḋe, profession, science.
ḃí buairt eagna, &t., having a desire
to study for the church he was uneasy
until he accomplished his object.
brúġaḋ fút, etc., waiting patiently
for a chance.
Sléiḃte Ṁáire (Sliab Naomh Máire)
Mount St. Mary, Md.
Ceill Naoṁ Ṗeadair, St. Peter's Ch.
Jersey City.
Port Eiḃlís, Elizabethport.
air ċnáṁ do ḋíṫċill, i.e, on your
best — here in St. Patrick's Church.
ṫeanga 's dod' ṫír, Father Hennessy
is very patriotic and an ardent lover of
his native speech.
Sláinte ġeal, congratulations.
ceall-sa, i.e, this church, which he
has built — the finest in the diocese of
Newark.
Seaċain an braon, Father Hennessy
is an ardent advocate of temperance.
Is mórtus duit, from mór, large, i.e.
great source of pride.
ċóṁad o ḃaoġal, i.e, of breaking
down in health.
OISÍN AGUS PADRAIC.
[O Ṫomás O'Gríoṁṫa]
P.
Ní iaruinse neaṁ' d'Ḟionn,
A ḟir ġrinn do ġriosaig m' ḟearg.
Is gur bé a ṁian le n-a linn
Ḃeiṫ a ngleann lesion san sealg.
O.
Dá m-beiṫfeása ḃ-focair na ḃ-Fiann,
A ċléirig na g-cliar agus na g-cros,
Ní ṫaḃarfása aire do Ḋia,
Dá ṁeud do ṁian mise ċosg.
P.
Ní ṫréigfinnse mac Dé do ḃí,
Ar a d-taineaḋ soir agus siar ;
Oisín an t-saoiġuil ḃig,
is alc do reacuis duit díoġal na g-cliar
O
Is beag mo ṫuairim duit na dod ċléir,
A Ṗádraic naoṁṫa na m-baċal;
Is measa liom Fionn na nglac nglégeal,
Ríġ Feine, gan a ḃeiṫ agam.
P
Sin an ḃais le'r ṫréigis,
Is Fianaiḃ Éireann Flaṫais;
Do ċreidioṁ riaṁ níor ġeileaṁuis
Aċt do neart géag agus do caiṫiṁ.
O
Is duḃaċ liom gan g-coinn ar seanríṫ,
Sa ġaḋair go léir na n aiciḋ,
Dá m-beidís sin sa laoċ mear suas,
Níor ḃaoġal dam aiṫis.
Dá mbeaċ Fionn sa ḟian sa laiṫir,
Na fir dob aluinn seasaṁ,
Bo ḃinne leo an gaḋar na sean ruiṫ
Ná cead aitreaṁ na ḃ-Flaiṫeas.
P
Is doiġin atá an Ḟian a b-péin,
Gan cead laocais anuaġ na b-pian;
Níor ṫugadar riaṁ moḋ na geile
Don aiṫir naoṁṫa an aon rian,
[Air na leanṁuin]
