AN GAOḊAL.
887.
v.
Dhen neffer mindt der leaves dots dead:
der grain dots in der bin :
Dhey both off dhem haf had dheir day
und shust vas gathered in.
Und neffer mindt der vater vhen id
vonce goes droo der mill :
lds vork vas done! Dhere’s blendy
more dot vaits ids blace to fill.
Let each von dake dis moral, vrom der
king down to der peasant:
Don'd mindt der vater dot vas past,
budt der vater dot vas bresent.
Mar sin, na bac le na dilleogaiḃ atá
marḃ; an gráinne tá 'sa teaċ;
Ḃí a laeṫe acu araon, agus cruinniġ¬
eaṁ iad asteaċ.
Agus na bac leis an uisge o ċuaiḋ sé
ṫríd an muilionn ċeana;
Ḃí a obair deunta, tá go leor eile fan¬
aṁuint le na áit a líona.
Beireaċ gaċ aon air an ḟíre seo, o an
ríġ go d-ti an bráṫair:
Ná bac leis an t-uisge a d'imṫiġ, aċ an
t-uisge atá 'nar láṫair.
Na BUAĊAILLIḊE agus na LOSGÁIN.
Ḃí sluaḋ buaċall ag imirt air ḃruaċ
linne, agus air ḟeicsint díoḃ go leor
Losgáin 'san uisge ṫoisidear d'a luas¬
gaḋ le cloċaiḃ. Tar éis go leor de na
créatúir ḃoċta a ṁarḃaḋ, ċuir ceann
níos misneaṁla ná an ċuid eile a ċloi¬
gionn os cionn an uisge, agus duḃairt
leo, "Stop-ḃur ngreann mioṫrócaireaċ,
m' ógánaiḋe; cuiṁniġiḋ gur bás dúinne
cad is greann díḃse.
Translation.)
THE BOYS AND THE FROGS.
A troop of Boys were playing at the edge of a pond
when, perceiving a number of Frogs in the water,
they began to pelt at them with stones. They had
already killęd many of the poor creatures, when
one more hardy than the rest putting his head above
the water, said to them; “Stop your cruel sport,
my lads, consider, what is Play to you is Death to
us."
"THE PIOUS WORK OF RIMINI."
Amongst other spiritual advantages to be ob¬
tained from the “Pious Work,” in which Pope
Leo XIII. takes special interest. There are five
Masses celebrated daily for the intentions of the
members, with Rosaries and Benediction of the
Blessed Sacrament in perpetuity. By request of
one of the Brooklyn members, Mr. David O'¬
Keeffe has translated the prayer, to be said daily,
by members of the “Pious Work,” into Gaelic,
which we now publish, with a translation. The
Devotion has been fully explained by Miss Casey,
in the Dublin papers.
Deirid Cuideaċta no hOibre Cráḃ¬
aḋ Craoḃsgailte ag Rimini, an Orṫa
so mar leanas, —
A Ḃainríoġain na Paidríne Naoṁṫa,
in ainim na m-buaḋ n-glórṁara, naċ tré
gaċ uile aimsear do ṫárlaḋ tré ráḋ do
Ṗaidrín: Agus na míoḃruilliġ gan teo¬
raḋ do rineaḋ tre na fearta, in ainim
na suiḋime do ċur Clann Ríġṫe, eascob¬
aiḃ, agus iadso ḃaineas le coṁluadar¬
aiḃ creideaṁaċ, ṫoisbeáin a g-caḃair
ċum na cráḋḃaċta alluinne so do ċraoḃ¬
sgaoile; agus leis an muiníḋin gan teo¬
ra do ċuir an Papa Leó in san arm ro
ṫreun so, eidirġuiḋim ort grása ṫaḃ¬
airt do'n Árd Ṁaor [Papa] noċ atá
inna ċroiḋe tá lán do ċarṫanaċt do
gaċ naon, tá muiniġin aige asat, go n'
adóċfaḋ a g-croiḋe gaċ críosdaiḋe an
naoṁ-ṫeas so noċ do rineaḋ an alluid,
an tan deirtaoi do ċoróin-ḃlaiṫ, inas
go m'ḟéidir linn naṁadaiḃ ar n-anama
do ċlaoiḋe, ar n-ainṁianta do staona,
ionas go neartófuiḋe linn a m-bealaċ
na suḃáilciḋe. Agus tar éis tú ḟeicsin
coróiniġṫe le Rósa air talaṁ, go m'
ḟéidir linn lá eigin ṫú ḟeicsint cróinn¬
iġṫe le onóir agus le glóire air neaṁ.
A Ḃainríoġaine na Paidirín Naoṁ¬
ṫa, guiḋ orrainn, —
Ámén.
Aistriġṫe uaḋ Sacs-Ḃéarla dam
ċarraid Pádruic F. de Lásiġ.
Daṫí ua Caoiṁ.
THE ASSOCIATES OF THE "PIOUS WORK,” ESTAB¬
LISHED AT RIMINI, SAN THE FOLLOWING
PRAYER.
O Oueen of the Holy Rosary; in the name of
the glorious triumphs, which through all time at¬
ended the recital of your Rosary, and the infinite
miracles which have been worked by its means :
in the name of the solicitude which princes, prel¬
ates and members of religious communities have
shown to sustain and propagate so excellent a de¬
votion, and by the boundless confidence which
Pope Leo has placed in this most potent weapon.
I pray you to grant to the Sovereign Pontiff all
the graces which his heart, full of charity for all,
expects, of you; also to rekindle in the heart of
all Christians, that holy zeal with which, of old'
