AN GAOḊAL.
897
THE GAELIC ALPHABET.
Irish.
Roman.
Sound.
Irish.
Roman.
Sound.
a
a
aw
m
m
emm
b
b
bay
n
n
enn
c
c
kay
o
o
oh
d
d
dhay
p
p
pay
e
e
ay
r
r
arr
f
f
eff
s
s
ess
g
g
gay
t
t
thay
i
i
ee
u
u
oo
l
l
ell
Second Book,
Continued
Exercise 4. Ḟ
Ḟ is not sounded. The vowel follow¬
ing ḟ is very forcibly pronounced. Ḟ
is never final, and never occurs in the
middle of words except compounds.
Vocabulary —
pronunciation.
gearr-ḟiaḋ, a hare, gear-ee-eh.
mairt-ḟeoil, beef, mairth-o-il
muic-ḟeoil, pork, muick-o-il
sean-ḟear, an old man, shan-ar
treun-ḟear, a brave man, thrayun-ar.
ag at, or with ; caora, a sheep; fear,
a man; feoil, flesh-meat; mart, a beef
muc, a pig; sean, old.
1 Fiaḋ agus gearr-ḟiaḋ, 2 sean
ḟear agus treun-ḟear. 3 caora duḃ
agus gearr-ḟiaḋ ruaḋ. 4 caora agus
caoir-ḟeoil, 5 muc agus muic-ḟeoil. 6
mart agus mairt-ḟeoil. 7 gaḃar buiḋe
agus gearr-ḟiaḋ. 8 ḃí gearr-ḟiaḋ ag
an sean-ḟear. 9 luċ agus gearr-ḟiaḋ,
10 mairt-ḟeoil agus muic-ḟeoil.
1 A deer and a hare. 2 an old man
and a brave man. 3 a black sheep
and a red hare. 4 a sheep and mut¬
ton. 5 a pig and pork. 6 a beef and
beef. 7 a yellow goat and a hare, 8
the old man had a hare. 9 a mouse
and a hare. 10 beef and pork.
NOTE — It is nearly impossible to con¬
vey the proper pronunciation to the
reader by means of any combination
of the English sound of the letters
but if the student pay attention to the
following directions he will be able to
arrive at an approximate pronuncia¬
tion. The d should be given the pro¬
nunciation that the th has in "tho", ch
like gh in lough, when preceded im¬
mediately by a, o and u, and like the
ch of the German word “ich" when
preceded or followed by the slender
vowels, e and i; t should be sounded
like the th in the word thought, and
the gh like the sound they have in the
word lough. These are the sounds gi¬
ven to them in the preceding pronoun¬
cing column.
ÉIRIN, TÁ DEORA 'GUS SMIGEAḊ
IN DO ṠÚL.
Fonn — Eiḃlín a Rúin.
Éirinn, tá deora 'gus smigeaḋ in do ṡúl
Mar an bóġa-uisge cumṫar as measg¬
aḋ na n-dúl,
Lonnraċ trí ċáise deor,
Brónaċ lár sians' go leor,
Tá do ġrianta faoi ḋúḃan mór
Aig éiriġe gaċ lá.
niúl
Éirinn, ní tiormóċar do ċiuin-deor go
deo;
Éirinn, ní buan ḃeiḋeas do lag-ġáire
[beo:
Go raiḃ gach dat faoi réir,
A n-aoinfeaċt le cur go léir,
'S ag déanaḋ mar ṫuaġ na speur
Bóġa síoṫċáin gaċ tráṫ.
Translation.
Erin! the Tear and the Smile in Thine Eyes
(Moore.)
Erin ! the tear and the smile in thine
eyes
Blend like the rainbow that hangs in
[the skies.
Shining through sorrow's stream,
Saddening thro' pleasure's gleam,
Thy suns, with doubtful beam,
Weep while they rise.
Erin! thy silent tear never shall cease,
Erin! thy languid smile ne'er shall in¬
crease,
Till, like the rainbow’s light,
Thy various tints unite,
And form in Heaven's sight
One arch of peace !
[How pertinent the above warning at this time
when we have so-called Irishmen trying to hang
each other for prog, and ready to cut the throat of
any one who happens to ally himself in American
politics to any party other than the regulation indi¬
vidual party, though the patriotic Archbishop Ire¬
land advises Irishmen that it is to their interests to
divide themselves in American politics — Ed. G.]
