﻿958
AN GAOḊAL.
The Irish-American millionaire Flood
has passed away, “unhonored and un¬
sung, and so will the rest of the mil¬
lionaires, while the name of John Mc¬
Hale, poor Taḋg Gaoḋlaċ O'Súlleaḃáin
etc., etc., etc. shall live in story and
in song for ever. And for ourselves
we are satisfied that we are doing
more, in our humble effort to preserve
and to cultivate the language, to per¬
petuate our name than all our Irish-A¬
merican millionnaires put together, and
we are correspondingly proud of the
fact.
Exercise 1.
Translate into Irish. —
1. Honey and butter. 2. Top and bottom. 3.
Hand and thigh. 4. Blue and white. 5. Gold
and country. 6. The land is brown. 7. The
king is young. 8. the prince is tall. 9. the friend
and the beloved. 10. the day and the month. 11
the son and the children. 12. the clay is fresh. 13
the stalk is green. 14. the goblet is high. 15.
the eye is blue. 16. the wave is large. 17. the
son and the mother. 18. bad and fresh. 19. the
meal is fine. 20. the stronghold is high. 21. the
foot is long. 22. the beginning is near. 28. the
table is large and high, and the children are young
and fond. 24. a brown hound, a white cat. 25.
the butter is fresh — a secret is sweet. 26. the fa¬
shion is new. 27. gold is scarce. 28. death is late
29. a friend and gold are near.
VOCABULARY.
(The pronunciation is under each word.)
cia, ca, where.
key, kaw
bliġeán, milking.
blawn
air feaḋ, during.
air fah
tugann, gives.
thugann
ġeiṁriġ, of winter.
giverie
na, plural article.
nhah
mórán, much,
more-awn
gaċ, each.
gaugh
ceann, head; one,
kah-unn
acu, at them.
ocku
go deiṁin, indeed.
go dhivin
timċioll about.
themchul
fiċe, twenty.
fich-e
cárt, quart.
kawrth
'sa, ansa, in the.
sa
naċ, is it not.
naugh
toraḋ product.
thorah
deunann, does do.
dheenann
sib. ye you.
shiv
muid, we, us.
muidh
cuinneog, churn.
kuinn-og
maistireaḋ, to churn
maishtruv
bláṫaċ, buttermilk
blawaugh
gaṁanaiḃ, calves.
gown-iv
áḋ, luck.
aw
orraiḃ, on ye.
urr-iv
creid, believe.
kridh
ḃ-fuil, is, are,
will
ḋéiḋ, after, to begrudge.
yea-ey
'san, in the.
sun
Exercice 2
Translate —
1. Where is Mary? 2 She is milking the cows
(is she milking the cows). 8. Do the cows give
much milk during the winter (gives the cows
much milk during the winter)? They do, indeed,
about twenty quarts a day each; is not that good
product (gives, indeed, each one of them about
twenty quarts in the day — is not good the product
it that)? 4. What do you do with the cows’ milk
(what do ye with milk of the cows)? 5. We put
it in the churn and we churn it, we eat the butter
and we give the butter-milk to the calves to drink
(put we in the churn it and do we churning of it,
do eat we the butter and give we the butter-milk
to the calves to drink). 6. You have great luck
and, believe me, I do not grudge it to you (it is
great the luck is on ye and, believe me, not is me
after it on ye).
Please observe that the order in which to place
the words in Gaelic is in parenthesis.
RULES FOR ASPIRATION
The article an causes aspiration of
the initial consonant of feminine nouns
in the nom. and acc. cases; as, an
ḃean, the woman.
The article aspirates the initial con¬
sonant of masculine nouns in the gen¬
itive case, as; an ḃáird, of the bard.
The initial of the second part of a
compound word is aspirated, as; deáġ-
ḋuine, a good person.
The possessive pronouns mo, my, do
thy; a, his, aspirate the words before
which they are placed.
Verbs in the infinitive mood are as¬
pirated by the particles do and a.
The particles an, very; ro, too, ex-
