aon gaċ taoḃ do 'n ġeata; ná bíḋeaḋ
faitċíos ort mar tá trom ċodlaḋ or-
ra mar tá air an m-banríoġan."
Insin ċuaiḋ an Mac-riġ air ḋruim
an t-seanduine, agus ṫoisiġ sé snáṁ
na h-aiḃne. Nuair a ḃí sé leaṫ an ḃeal¬
uiġ ṫainic an Mac-riġ iolar mór teaċt
agus a ḃeul fosgalte. Ṫarraing sé'n
lúb agus sgaoil sé gaṫ na diaiġ a ḃain
sgread aisti; ḃí sí teaċt arís agus
sgaoil sé ceann eile aici, ṫuit sí marḃ
san aḃain.
"Támuid as baoġal anois," ars an
seanduine. Ḃí sé a snáṁ go d-tainic
sé go d-ti an t-ioleán, insin duḃairt
sé leis an Mac-riġ
"Air do ḃeaṫa ná bain le éiniḋ do
ḟeiceas tú go d-tigiḋ tú air ais, aċ an
t-uisge."
Ċuaiḋ an Mac-riġ go d-ti an cais¬
leán agus ċonnairc sé an leon agus
an ullṗéist na g-codlaḋ aig an ngeata
agus ċuaiḋ sé go d-ti an tobar agus
líon sé na buidéil, agus i nuair i ḃí sé
teaċt air n-ais do ċonnairc sé solus
lonraċ ins an g-coisleán, d'ḟeuċ sé as-
teaċ ṫríd an ḃ-fuineóig & ċonnairc sé
builín mór aráin agus buidéil air ḃord
ann. Ċuaiḋ sé asteaċ & fuair sgríoḃ¬
ṫa air an m-buideál: "An buideál naċ
m-béiḋ tirm go deo," agus air m-builín
ḃí sgríoḃṫa, "Arán do'n doṁan." Mo
leun naċ ḃ-fuil na neiṫe sin agam sa
m-baile, ní ḃeiḋeaḋ tart no ocrus air
aonduine i n-Éirinn, ars an Mac-riġ.
Insin ċuaiḋ sé asteaċ i seomra eile
& ċonnairc an ḃanríoġan & ḋá reug
mná coiḃdeaċ na g-codlaḋ. Ní ḟacaiḋ
sé dream ban ariaṁ roiṁe leaṫ ċo
h-áluinn; ḃí cloiḋeaṁ an t-soluis croċ¬
da os cionn na banríoġana & buḋ é a
ḃí taḃairt soluis do iomlán an ċais¬
leáin. Do ṗós an Mac-riġ an ḃanrío¬
ġan agus a mná coiḃdeaċ; insin ṫóig
sé anuas cloiḋeaṁ an t-soluis & ċuir
faoi na ḃrat í & ċuaiḋ sé asteaċ sa
seomra eile, & ċuir an ḃuideál agus
an builín in a ṗóca, agus ṫainic cuig
an seanduine
"Ar éiriġ leat ar seisean?"
D'éiriġ," ars an Mac-riġ, "tá an dá
ḃuideál uisge agam."
"Beiḋ mise m' ḟear óg amáraċ agus
mé ḟéin, mo ḃean, agus m' inġean saor
ó ḋraoiḋeaċt," ars an seanduine. "A
ḃ-facaiḋ tú aon iongantas ó d'ḟág tú
mé?"
[Le ḃeiṫ leanta.]
Owing to all the bits and scraps of Gaelic mat¬
ter this month O'Curry’s Lectures have been held
over ; we shall pull up in next issue.
The citizens of Brooklyn have an excellent Cath¬
olic weekly newspaper once more. When the Ex¬
aminer ceased to exist a few years' ago very many
Catholic families regretted it, when it was too late.
THE LEADER is a clean, spicy, newspaper which
should be heartily supported by every Catholic.
We have just received a Gaelic letter from Mr.
P. J. Crean, Phila., Pa. calling our attention to a
letter in the Dublin Nation of Nov. 15th, by Fath¬
er Keegan, in which he fulsomely flatters a certain
individual. Now, we cannot prevent Father Kee¬
gan from having his say, even if we were inclined,
but we say, for the information of the readers of
the Nation, that if the Gaelic movement were de¬
pending on such men as Father Keegan lauds and
praises there would no Gaelic journal to write in
However, we cannot permit Father Keegan to
try to run away with other men’s characters. His
protege did all in his power to hurt the language
movement.
It is said that MacPherson wrote Scotch Gaelic
in such a manner that no Scottish Gael could un¬
derstand him. That is about the same way that a
good deal of our “Irish Scholars” write Irish.
Mol ṫusa mise agus molfaiḋ mise
ṫusa.
Ḃ and ṁ sound like w when followed
or preceded by a, o, u, as, a ḃárd, his
bard, pronounced a wardh; a ṁart,
his beef or ox, pronounced, a warth;
and like v when preceded by e, i, as,
a ḃean, his wife, pronounced, a van, a
ṁian, his desire, pronounced, a vee-un
Ḋ and ġ sound like y at the beginning
of a word; they are almost silent in
the middle, and perfectly so at the end
of words. Ċ sounds like ch; ṗ, like f;
ṡ and ṫ, like h ; and ḟ is silent.
