42.
AN GAOḊAL.
Beiḋ feannaḋ h 'gus feallaḋ air na
feanatics ċlaona,
'Sa m-bailte, cíḋ éaraċ na lasraċaiḃ
[smóil
Air aṁarc do ḃreacfainse meamraim
dréaċta,
'Sa g-ceangal gaċ ḃéarsa go m' ḃ-feárr
léigionn dóiḃ
Tomás D. de Norraḋ
Notes.
a beartúġaḋ, v. meditating, etc.
b ainḃḟios, n. m, ignorance.
c feaṫruinn, n. f. rain; v. raining.
d tréaḋnas, n. m, abstinence, etc.
e air d-tóis, adv. first, in the beginn¬
[ing.
f éimiġ, v. to shout, cry or call.
g caoṁnuiġṫe, pass. par. spared, saved,
[protected.
h feannaḋ, n, m, flaying.
IOSA, MUIRE 'GUS IOSUP.
The following hymn, Jesus, Mary and Joseph, is
written from the dictation of Celie Ferry, a native
of Gweedore, Co. Donegal. I Send it as a Christ¬
mas offering to the Irish readers.
J. J. LYONS.
Christmas, 1890.
Mo Ḋia, mo ṡolus, mo ḃeaṫa, mo ġráḋ,
Mo ḃriġ, mo luṫġáir 's mo lón ġo bráṫ,
Taḃair dam meaṁruġ' d' oiḋċe 's lá,
Ort-sa a Ḋia, gaċ sólás;
Meudaiġ mo ġráḋ, m' osna 's mo ḃrón,
A's fosgail mo ḃeul ċum a ráḋ,
M' intin ḃeiṫ go cinnte, gráḋaċ
Air Iosa, Muire 'gus Iosup.
Glóir do Ḋia an t-Aṫair go síor,
Ó is air a tá mé aig iarruiġ párdúin,
Dod' Aon-ṁac air an g-crois 'fuair bás
'S ḋóirt a ċuid fola go h-úṁal air ar
[son;
'S d'an Spiorad Naoṁ go léir
Dóirt orrainn anuas na grásta
Ar n-aire ḃeiṫ go cinnte, gnáṫaċ
Air Iosa, Muire 'gus Iosep.
Ó, a naoṁ ċrois Iosa Críosta,
Mo Ṫiġearna 'gus m' árd-dídin,
Mo ġárda buan de oiḋċe 's lá,
Giḋ gur ṫuil mé go minic do ḋimḃuiḋea¬
ċas;
Ó mo Ṫiġearna, taḃair dam as so suas
Gaċ niḋ mar ṫaisbeánas tú ḋam,
Mar ġráḋ ort mo ċrois iompar d'ḋiaġ,
A Iosa, Muire 'gus Iosup,
Fosgail mo ṗuisíniḋe, ó mo Ḋia,
Ionnos go mollfaḋ mo ḃeul go síoruiḋe
[ṫú,
Ó a Ḋia, iontaiġ 's cuidiḋ liom,
'S de mo ċlaontaiḃ saoruiġ mé ;
A Ṁaiġdean ġlórṁar, agruiġim ṫú,
'S guiḋ orm ameasg na ḃ-fíreun,
Go raiḃ na trí ainm seo go buan ann
mo ċroiḋe,
A Iosa, Muire 'gus Iosup.
Sgrios uaim mo ċurṫaiḋe, ó mo Ḋia,
A Iosa ṁilis, na diúltaiġ mé,
Taḃair dam meaṁruġaḋ go síor
Air Iosa Críost a ceusaḋ;
Air ġráḋ 'gus air onóir dod naoṁ-ṗáis
Proinn orrainn na tioḋlacaiḋ neaṁa.
Inn a ṫaḃairt faoi do ḃrataiḃ slán,
A Iosa, Muire 'gus Iosup.
A Aṫair na ḃ-flaiṫis, a Riġ na Riġte,
Go n-agruiġiḋ an saoġal go léir ṫú,
Do'n Ṁac 's do 'n Spiorad Naoṁ,
Onóir, glóir agus cantaiḋe;
Go molltar ṫú le cion agus cliú,
'S le gaċ críostuiḋe eoluis
A n-aire ḃeiṫ go cinnte, gnáṫaċ
Air Iosa, Muire gus Iosup.
Go m-beannuiġṫir ṫú, a Ṫiġearna Dé,
A Riġ na glóire síoruiḋe,
De na h-anmaċa boċta tá a b-péin,
Lónuiġ air a saoruġaḋ;
Is caol na glais a ċeangluiġeas iad,
De do ṫrócaire, a Ṫiġearna,
Fuasgail dóiḃ a solus go síoruiḋe,
A Iosa, Muire gus Iosup.
A Maiġdean ġlórṁar agruiġim ṫú,
Ó is mise an peacaċ deoraċ,
'Gus gur b'é do ḃeannaċt ḟéin 's bean¬
naċt do Ṁic araon
A tá le mo ċurṫaiḋe eilic a ċóṁairioṁ;
A ċarad na ḃ-feart, aoḃuiġim leat,
,S air sonn na trí ainm seo a luaiḋtear
Go n-deanuiġ siad sgíṫ a meaḋon mo
ċroiḋe
A Íosa, Muire gus Iosup.
A Riġ na ḃ-feart, taḃair daṁsa neart
'Gus stiúr mé a m-bealaiġe naoṁṫa
Ṫré do ċneaḋa a ḃí dórta fola,
Cudaiġ agus slánaiġ mé.
O mo Ṡlánuiġṫeoir ṁilis, agruiġim ṫú
Leis na trí ainm seo go cinte ṁearúġ'
Agus stiúr mé air uair mo ḃáis
A Iosa, Muire 'gus Iosup.
Feaċ "Spiritual Rose". l. 82.
