AN GAOḊAL.
47
Beiḋid-se ann súd am' aonar
'S gan aon duine os mo ċionn."
Written from the dictation of Mrs. Sullivan, a
native of Castle Gregory, co. Kerry. — J. J. Lyons
Nov. 16, 1886.
An Address to O'Donovan Rossa, inspired by the
burning of the cabins at Glenbeith.
A Ḋiarmuid ṫréin Ui Ḋonnaḃáin!
A g-cloisfeaḋ tu-sa an cóṁráḋ?
Ag Clan-na-Gaoḋal air fuid an t-sao¬
[ġail,
Aig guiḋe ċum Dé le saoirse ḟáġail.
A ḃ-fuilir-se ad' ċoḋla, no ró ṡáṁ,
No ca ḃ-fuil na Fiana buḋ ḋual dán?
No ḃ-feicir an t-éirleaċ ag clainn,
'Liaim an éiṫig,
Aig díbirt ar n-gaolta ċum fáin?
Glaoḋaiḋ air na Fiannaiḃ a n-am tráṫ,
'S teiġiom go Lundain go ciuin tláṫ;
'S faid ḃeiḋ siad a' reubaḋ ár m-boṫ¬
án a n-Éirinn,
Séidfeam le púdar a g-caisleáin.
Translation.
Brave Jeremiah O'Donovan dear,
This agitation dost thou hear?
By the Irish people though scattered, meeting,
Praying to God for freedom.
Art thou asleep or less earnest,
Or where are the Fenians, the bravest,
Or dost thou see the destruction by the sons of ly¬
ing William,
Driving our friends from home and kingdom ?
Call on the Fenians, serenely,
And well proceed to London, secretly,
And while they are tearing our cabins in Innis
Eilges,
We'll blow their castles with dynamite,
Humphrey Sullivan,
Holliston, Mass.
[ We publish the foregoing principally to show
what sentiments of revenge British vandalism in¬
spires in the most docile Irish mind. They are the
sentiments entertained by every Irishman whilst
an English red-coat, with its concomitant evils,
obstructs the Irish vision ; but, alas! “Many are
called but few are chosen.” — Ed. G.]
We hear of a large number of Yanks who are try¬
ing to hunt up their pedigrees from the Mayflower
immigrants. — What are the Mac's and the O's do¬
ing to preserve theirs?
The great pest to Ireland and Irishism, at home
and abroad, is the English-educated Irishman. He
embraces the majority of the orange element
in these States, and the bitterest of them are of
Irish Catholic parentage.
TOṀSANNA
ó E. O.G.
[Leanta.]
Ċaiṫ mé suas é ċoṁ geal le sneaċta,
A's ṫuit sé anuas 'na ór buiḋe air
leaċta, —
Uḃ.
Ní 'l sé amuiġ ná istiġ,
A's feicim gaċ uile lá é.
Fardorus.
Riṫeas agus fuaireas,
Ṡuiḋeas agus d'iarras,
Dá ḃ-fáġainn é ní ḃeurfainn liom é,
'S nuair naċ ḃ-fuaireas, ṫugas-
Dealg do ċuaiḋ i m-bonn coise.
Tagann sé asteaċ air ġuailniḃ daoine,
A's imṫiġeann sé amaċ na ṡnáiṫiḃ sío¬
da. —
Deataċ.
An rud ċuireas an saiḋḃir 'nna ṗóca,
Caiṫeann an daiḋḃir air an ród é.
Smug.
Maor na creige ó ḃliaḋain go bliaḋain,
Gan biaḋ, gan páiḋe, ag buaċailleaċt.
Dosán raiṫniġ.
Tá caisleán 'sa ngarrḋa,
'Na g-coṁnuiġeann na ceudṫa,
Ní tuillfinn-se féin ann
Ná leaṫ mo ċuid (ċoda) eudaiġ.
Póirín seangán.
Ċoṁ geal leis an ala, ċoṁ milis le mil,
Ċoṁ cruinn le uḃ, ċoṁ dearg le fuil.
Uḃall
Donnċaḋ duḃ 'sa' g-clúid,
'Sa ṁeur 'na ṁeul.
Buideul (searóg) a m-beiḋeaḋ corca ann
We said in the Gael some where that Ireland
would get home rule when her language would be
revived — mark that page.
MOTHERS! Don't Fail To Procure Mrs.
Winlow's SOOTHING SYRUP For your Chil¬
dren While Cutting Teeth.
It soothes the child, softens the gums, allays
all pain, cures wind colic, and is the best remedy
for diarrhoea.
TWENTY-FIVE CENTS A BOTTLE.
see above vol VII. page 860.
Irish Popular Songs
Edw. Walsh p. 82.
