AN GAOḊAL.
129
RIDIRE NA g-CLEASA.
Annsan t-sean-aimsir ḃí duine-uas¬
al an, agus níor raḃ aige aċ aon ṁac
aṁáin. Nuair i d'ḟás an t-ógánaċ
suas ċuaiḋ an t-aṫair a tóruiġeaċt
mná ḋó. Ag triall ḋó air an d-teaċd¬
aireaċd seo do ṫainic sé go teaċ feil¬
méaraiḋe a raḃ cailín breáġ, áluinn óg
ann, agus d' iarr sé air a h-aṫair í do
ṫaḃairt le pósaḋ d'a ṁac. Duḃairt an
feilméaruiḋe leis naċ dtiuḃarfaḋ sé
a inġean le pósaḋ do ḟear air biṫ aċ
fear céirde.
Ḃí mac an duin' uasail i n-gráḋ leis
an mnaoi óig, & duḃairt sé le n' aṫair
"Caiṫfiḋ mé ceird do ḟóġluim, & fan¬
faiḋ an ḃean óg liom"
Lá 'r na ṁáraċ d' imṫiġ an duin' ua¬
sal 'sa ṁac air ṫóir fear a ṁúinfeaḋ
ceird do'n ṁac, agus ḃíḋ'dar a siúḃal
go d-tangadar go bruaċ na fairge, in
áit a raḃ luing agus fear air a bord a
deasúġaḋ a seolta. D'ḟiafruiḋ an
imáireulaċ ḋíoḃ ċreud do ḃíḋeadar ag
iarruiġ.
"Tá mé tóruiġeaċt duine a ṁúinfeaḋ
ceird do mo ṁac," ar san duin' uasal.
'Má leigfiḋ tú liom-sa é" ar san
Ridire (buḋ é sin ainm an ṁáirneul¬
aiġ), "múinfiḋ mise ceird ḋó, & ḃeár¬
fad ḋuit arís é faoi ċeann lá agus
bliaḋain."
"Tá mé sásta," ar san duin' uasal.
Do ṫug an Ridire Cormac (b' é sin
ainm ṁic an duin' uasail) air ḃord
luinge leis, ṫóig a ċrainn seol agus ċuir
amaċ go fairge. Buḋ fear draoiġeaċ¬
ta an Ridire; agus nuair do ċuaiḋ sé
tamall beag amaċ do ḃuail sé buille
de 'n t-slaitín ḋraoiġeaċta air Ċorm¬
ac, & rinne pocán gaḃair ḋé, agus rug
leis é go d-tangadar go oileán annsan
ḃ-fairge. Ḃí caisleán breáġ aig an Ri¬
dire air an oileán, & ḃí ḋá ḃuaċaill
deug eile air teurma aige ann
Do ċuaiḋ Cormac air aġaiḋ go maiṫ
go raḃ an ḃliaḋain críoċnuiġṫe, agus
ḃí cuid ṁaiṫ draoiġeaċta fóġluimte
aige. Ṫug an Ridire Cormac leis air
an luing go d-tainiceadar go d-ti an
Translation.
THE DRUIDICAL KNIGHT.
In the olden times there lived a gen¬
tleman and he had but an only son.
When the youngster grew up the fath¬
er went in search of a wife for him. In
pursuance of this purpose, he came to
a farmer's house in which was a fine,
beautiful, young girl, and he asked her
father to give her in marriage to his
son. The farmer said to him that he
would not give his daughter in marr¬
iage to any one but a mechanic.
The gentleman's son was in love
with the young woman, and he said to
his father, “I must learn a trade, and
the young woman will wait for me."
On the morrow the gentleman and
his son went in quest of a man who
would teach the son a trade, and they
travelled until they came to the edge
of the sea, where there was a ship and
a man aboard mending her sails. The
sailor asked what were they wanting.
"I am looking for a man who would
teach my son a trade," said the gen¬
tleman.
"If you let him with me," said the
Knight (that was the sailor's name), I
shall teach him a trade, and I shall
give him to you again in a day and a
year."
"I am satisfied," said the gentleman
The Knight brought Cormac (that
was the gentleman's son's name) board
a ship with him, raised his sails and
put out to sea. The Knight was a sor¬
cerer; and when he proceeded a short
way out to sea, he stuck Cormac with
the sorcerer's wand and turned him in¬
to a puck goat, and brought him to an
island in the sea. The Knight had a
beautiful castle on the island, and he
had twelve other boys serving their
apprenticeship there.
Cormac got along well until the end
of the year, and had learned a good
deal of sorcery. The Knight brought
Cormac with him on the ship to where
he got him from his father. The gen¬
