328
AN GAOḊAL
na colna claoine & andiu táid ceang¬
ailte i g-carcair, áit naċ ḃ-faġaid so¬
saḋ na suaiṁnios, fionnḟuaraḋ nó
faosaṁ go deo na n-deor. Na h-eiċ
raṁra ba daoine boċta foidneaċa
suḃáilceaċa iad, daiḋḃir faoi ḋóṫċas
ḋiombuan an t-saoġail t-suaraiġ seo
aċt saiḋḃir faoi suḃáilciḃ seódṁara na
spioraide sutaine & an t-saoġail sior¬
ruiḋe, táid anois i seilḃ gaċ saṁais
ar biṫ. An dá ḟiaċ-duḃ ba ḋís dearḃ¬
ráṫar ḃioḋ a g-cóṁnuiḋe ag sceaṁaḋ c
& ag scleaṁaḋ d a ċéile, ar ġrásgar
láṁ nó le spídiúgaḋ e béil ionnus go
raiḃ a n-gráin cóṁ mór san ar a ċéile
aca ná'r ḟeud an t-Eug féin a ċlaoċ¬
lóḋ & beiḋid mar ċonnarcais iad andiu
an ḟaid a beiḋ Dia ar neaṁ.
Ḃí aon inġíon aṁáin ag an riġ & pó¬
saḋ í leis an m-buaċaill óir duḃairt a
h-aṫair ná'r ḃuail leis féin ariaṁ aon
neaċ eile bu ionċleaṁnas di aċt é.
Sin é mo sgéal-sa & má's bréag é
bíoḋ.
Vocabulary.
a Beirḃ, I boil; future, beireóḃ — inf.
do ḃeiriuġaḋ.
b bídeaċ, small, light.
c roíḃise, abundance, from ró and
bise or biseaċ.
d ailcis, also, too.
e posca, a bubble.
f duarta, a shower, a gentle fall,
sometimes, however, a heavy fall of
rain.
g broṫall, heat.
h deáraḃaċ, likely, seemingly; tá
sé i n-deáraḃ, it is probable, it seems
likely.
i easnaṁ, want need.
j eadar-ṡuṫ, milking time at morn¬
ing.
k na ba do ṁaċuġaḋ, to drive the
cattle to graze on a level mountain
side, or on a flat, or plain.
l cluis, used in Munster for cluin.
m draodam, a crowd, a multitude.
n aiteall, delight, fluttering of the
heart, rapture.
o fásaċ, in Munster means, rich
grass or luxurint herbage, Fiasaċ, gra¬
zing land, pasture.
p níor ċuiṁin leis, it was not a re¬
membrance with him; he forgot.
q treó, place, direction.
r dálḃaċ, the appetite, desire.
s an tuinn leat-as-t-siar, the west¬
ern wave.
t maċa, a level place before a house
where the cows are driven to, morning
and evening, in summer time to be
milked.
u gollán, a flag standing or set up¬
right.
v do ṫiallṫuiġ, it passed away, wore
away, stole away.
* aon-niḋ dob aiṫnid do, anything
that he knew before; anything with
which he was familiar.
w fairsiog, used in Munster for
fairsing.
x gobaḋ, pecking.
y piocaḋ, pulling out the feathers.
z screaḃad, to tear roughly, to
scrape so as to tear the flesh.
a nóimiot, a moment.
b ó ṫus deireaḋ. In Béare, go is
frequently omitted before the second
name when the first name has o before
it; thus ó ṫús deireaḋ equals ó ṫús go
deireaḋ; also, ó lúḃ laḋar; ó ḃun bárr;
ó ḋuḃ duḃ, etc.
c sceaṁaḋ, sceaṁ, a bite, a snatch
showing an attempt to bite; ṫug an
madaḋ sceaṁ orm; grinding with the
teeth, grinning, showing one's teeth.
d scleaṁaḋ, scleaṁ, greed, ḃí scleaṁ
air ċum biḋ ; desirous to be at each o¬
ther,
e spídiuġaḋ béil or spídiuġaḋ, scold¬
ing.
Mr O’Farrell states that the extract concerning
T O’N Russell published in the Gael was from his
"private" letter and mplied that it was a breach of
confidence on our part to publish it. But, being the
publisher of a public journal, he ought to know
that all letters sent to the “editor" of a paper are
public, unless marked "private” or "personal.” His
was marked neither. Friend, assert of friend or foe
but that which you know to be true : Heed the old
saw, —
"Ní creidṫear 'san ḃ-fírinne
fear ḋeunta na bréige
Of the twenty Catholic peers who voted on the
Home Rule bill, 17 voted against it.
