AN GAOḊAL
407
Ná goṫuiġ mé, Liam, ċán dioġḃail luaṫġair ṁór
A ċongḃaiġ me uait, aċt buaiḋreaḋ an taċrainn (1) 's a gleo;
Mo rosc gur ṡiaruiġ aig giall an ḃoṫaiġ gaċ neóin,
'S mé breaṫnuġaḋ uaim siar go dian fa Stacaiḋe Róise Eóin (2)
Tá'n "Happy" ag teaċt aniar, 's is deas a h-aigneaḋ faoi ṡeol
'Sé saṁail dó triall fiaḋ m-beiḋeaḋ connairt 'nna deoiġ;
Seirc (3) agus mialta siar go ḃ fusgfeaḋ 'nna deoiġ, (4)
'S ná coisgiligiḋ biaḋ — tá'n fial ag tarraint ḃur g-coṁair.
Tá'n ġealaċ 'san ġrian ag taḃairt sgeula naċ fada uainn caḃair,
Na maidiḋe-pota biḋeaḋ réiḋ 's ní baoġal dúinn bróċán go leor;
Mar Caṫḃarr, an fial, béiḋ Liam ag stapaḋ air an t-slóiġ,
'S nar ḟeiciġ sé Dia ma iarrann leiṫ píġinn go deo.
Ó ṫainic mé 'un inntleaċt cinn le a m-breaṫnaċainn spórt [3]
No cluinnstinn i mband [3] d'a ṡeinnim air ġleusaraiḋe ceoil,
Buḋ taitneaṁuiġ le m'inntinn Dóṁnall a's Liam faoi ṡeol,
A's an "Happy" ag teaċt 's í a' tiompa mara d'a bórd.
'Siad na fir so fuair cliú ann gaċ cearn ariaṁ d'ar ṡeol,
A's a airde an ġaoṫ go g-ceanglóċaḋ reef i seol;
Le gníoṁ a m-báid gur ṡáruiġ siad draoiṫe ceoil
'S naċ mór an ċliú dó Árain bád gan spíd d'a seort? [3]
Ḃuail Liam agus Dóṁnall maċ iomlan ariaṁ d'ar ṡeol,
Drake agus Ansán 's Columbus a fuair páirt de'n doṁan;
Páris a's Íno a ḃain geall de'n Ġréig a ḃí mór,
Queen Helen lonnraċ rinn-rosc le'r sgriosaḋ an Traoiġ [5]
Ó d'imṫiġ 'n "Breac-Ṁarcaċ'' geal-ḃráġaid a ḃí ann i n-aimsir na
[ḃ-Fiann,
A léiṫid de ḃád air ṡáile níor aistear ariaṁ,
Ḃí 'n ḟairge ag caṫuġaḋ 's ag árduġaḋ mar ċnuic fá ṡliaḃ
Aċt b'ḟurus dí é a ḋeunaḋ, ḃí sástaiḃ [6] uirri air réir.
LITERAL TRANSLATION.
The Coming of “The Happy.
Blame me not, William, 'tis not the want of great
joy That keeps me from thee, but the sorrow of the
child and her noise ; My eyes became squinted at
the corner of the byre each noon, and I watching
from me fixedly to the west by “Statel-Rosha-Ow¬
ing."
“The Happy” is coming from the west, and nice is
her liveliness under sail ; It is a likeness to it (like
to it is) the traveling of a deer which hounds would
be after ; Sharks and whales over behind her the'd
leave ; And spare ye not food, the generous are
drawing anear you.
The moon and the sun are giving news that not far
from us is aid, Let potsticks be ready, and no dan¬
ger to us (no fear but we shall have) porridge en¬
ough ; Like Caffer, the generous, William will be
distributing on (to) the multitude, And may he ne¬
ver see God if he ask a half-penny of the price for
ever.
Since I came to intellect of head (to memory) with
which I'd examine sport, Or to hear in a band its
being played on musical instruments, More pleas¬
ing to my mind Donald and William under sail,
And “The Happy” coming and turning the sea from
her deck.
It is these men who got fame in every corner (part)
in which they ever sailed, And high tho' the wind
they would tie a reef in a sail; With the deeds of
their boat they excelled magicians of music, And
is it not great renown to Arran (to have) a boat
without a reproach of her kind?
William and Donald surpassed all who ever did
sail, Drake, and Anson, and Columbus who disco¬
