274
AN GAOḊAL
NUAḊ ĠORC,
An Seaċtṁaḋ lá Deug de 'n
t-Seaċt Ṁí, 1883.
Do Ċlóġaire an Ġaoḋail.
A Ṡaoi. —
Náċ gleoite deas do sgríoḃ "Gabán"?
A leitireaċa ċugat féin,
Níos deise ḃ-fad 'ná aon "coilleán,"
Do sgríoḃ ameasg na nGaoḋal.
Mo ġraḋainn ċroiḋe an fear sin,
Ionṁolta, beusaċ, réiḋ ;
Do ṡuiḋe 's sgríoḃ ċo maiṫ sin
Do réir graimméir. —
Agus a ṡpelláil! Whoa Emma!)
'S í is deise; ċonnarc-sa fós :
Ann aon páipeur Gaoḋailge roiṁe
So; ó lámh loċduiġṫeoir.
Feuċ ċo deas is ċeartuiġ sé a ġuṫaiḋ !
Ar lean sé riaġal, ċaol le ċaol ?
A's leaṫan le leaṫan, mar an g-ceudna;
Is deas do sgríoḃ an loċdóir faol. —
'S é mo ċóṁairle-si do "Gabán,"
Nuair a sgríoḃṫaiġ sé 'rís,
A ḃeiṫ puinteálta ann a sgríḃin;
Agus measaṁuil leis. —
Agus léiġean a ġlaca ó "Ṗádruic";
Noċ a sgríoḃ go minic ċum an Gaoḋal,
A ṫaḃran cóṁairle maiṫ foláin uaiġ;
Tóg faoi ḋeara iad, a Ġabán faol
EAMON Ui ĊAOIṀ.
P.S. Cuirean "Gabán Saos" am ċuiṁne-
se oiḋċe ḃí mé aig sgoil Naoṁ Columba;
ṫainic bean asteaċ ann [ bean ċaoin
ḃreáġ ġlánta ó m'áit ḟéin ] agus do
ṡuiḋe sí ameasg na sgoláiriġe. Níor
raḃ sí aon ḟaid ann aig éisteaċt linn,
aig léiġeaḋ leaḃar Aiṫir Uilic Búrc,
nuair a duḃairt sí, "Ní'l tú a ṁúine
'nn a ċeart; ní 'l tú a ṁúine 'nn a
ċeart; agus tá fios agat 'na fuilir.
Ar airíġis aon Ġaeḋilig mar í sin riaṁ
sa ḃaile? D' iarruiġeas di raiḃ sí oir¬
eaṁnaċ an leaḃar a léiġ. An tuḃuist
iarr ort, air sisi, naċ ḃ-fuil ḟios agam
'na fuil se ceart is maiṫ aṫás agam é,
sin é ḟaid agus i ngearaċt de.
Buḋ ṁaiṫ an ḃreiṫeaṁ í
É. Ui Ċ.
NUAḊ EḂROĊ, 20ṁaḋ Lá de
Ṡeaċt Ṁí, 1883.
Ċum Soilseora An Ġaoḋail.
A Ṡaoi. — Léiġ me red eicín an ġreann¬
ṁar — in san n-uiṁir déiġeanaċ agus
is dóiġ liom gur tú féin an t úġdar. —
so é, "Ṡaoil an Gobán Édmond a ċur
'na ċodlaḋ aċ sé ċaoi 'r dúisiġ sé é."
Anois ann a magaḋ súinn fós a tá
tú, no ḃ-fuilir cinnte go ḃ-fuil Édmond
'na ḋúiseaċt do ríreaḋ? Ma ṡílir naċ
ḃ-fuil Édmond i d-rromṡuan tá tú mú¬
ġa. Feuċ mar sgríoḃ sé a d-teis a
ḋrantoig ḋéiġionaiġ —
"Anoċt 's me go súgaċ,
Am ṡuiḋe air ċaṫaoir ċlúṁaċ,
Aig breaṫnuġáḋ air néiṫe suaraċ
Ḃí am' ċóir."
To-night and I boozily,
Sitting on a feathery chair,
Looking at vile things
That were in my property.
B'ḟéidir gúr ṡaoil sé cluṫṁar a
sgríoḃaḋ in áit "clúṁaċ" & coṁair in
áit "coir," aċ ó naċ n-dearnaḋ sé
ceart é, níl ean oibliogaid orm-sa é
aistriuġ', air a ṁian féin ḋó. Tá ḟios
agad-sa ce 'n rioċd i m-biḋeann neaċ
in uair a ḃiḋeas se súgaċ; aċ coinḃaiġ
do rún féin air sin; na leig amaċ é.
Sílim go raḃ reiṁfios eicín ag an ó¬
gán a ṫugar air féin "Craoiḃín Aoiḃ¬
inn" go raḃ Édmond ag braṫ air eit¬
leaḋ a ḋeunaḋ go * Parnassus go goir¬
id, air ṁuin an ċapill eitiriġ || Pegasus,
óir feicim in uiṁir Agust de'n Ġael
cóṁairle ḟada ó "Craoiḃín, taḃarṫa
do Édmond, é féin a ḋeasuġ'ḋ go cúr¬
amaċ air ṁuin an eiċ so, ḟaitċíos go
ḃ-fuiġeaċ sé speaċ feille in áit ḃog éic¬
ínt a ḃaineaċ tuairt as, b'ḟéidir i leig¬
feaċ a inċinn amaċ, no ċuirfeaċ na
reulta spreaċaḋ as a ṡúile & d'ḟágfa
é níos measguiġṫe 'ná 'r ócáid a ċliar¬
aiḋeaċt ḋéiġionaiḋe in uair a ḃí sé ag
ḃreaṫnuġ' air néiṫe "suaraċ" in a 'ċóir.'
Agrs ṫiurfainn féin mar raḃaḋ do É¬
dmond leigan d'a ċuid dreaċtaiġeaċt'
óir tá sé ró-ḃog, ró ṡimpliġe le obair
de 'n t-sórt so tógḃáil air a láiṁ, ag¬
us tá mórán de na sgoláiriḋe a maga
