AN GAOḊAL.
433
Na naosgraċa léimneaḋ, 'san ḟuiseog
ó 'n móin.
Tá 'n t-iolraċ as Aċuil, 'san fiaċduḃ ó
n g-Céis ann,
An seaḃaċ as loċ Éirne agus an ala ó
'n Róiṁ,
A's dá mbeiḋṫeá gCilliadáin le h-éir¬
iġe na gréire,
Do ċluinfeaḋ gaċ eun aca seinnim 'san
g-grove.
VII
Tá 'n boc 's tá 'n eilt a's tá gaċ h-uile
ṡórt game ann,
Tá 'n mada ruaḋ gazáil air an m-bruc
'san míol buiḋé;
'S aig celléir na n-gaḋar agus aḋarca
d'a séideaḋ
Le h-eiriġe na gréine, s go d-tógfaḋ do
ċroíḋe.
Tá daoine uasle 'r eaċraiḃ ann 's mar¬
caiġ a léimneaḋ,
A fiaċ a b-plantations go d-tagann an
oiḋċe;
As sin go d-ti maidin biḋeann seléir d'
a reubaḋ,
Ól aig na ceudta agus leaba le luiḋ¬
eaṁ.
VIII
Tá 'n láir agus an searaċ a ḃ-focair a
ċéile,
An t-seisreaċ 'san céaċta, an treaḃ¬
ṫóir 'san síol;
As sin go d-ti maidin tá na h-uininiḋ a
méile,
Na caoiriḋ 'na d-treudaḋ 's leanḃ 'g
mnaoi.
Ní'l tinneas no aicíd, ní'l galar no eug
ann,
Aċ sagairt 's cléiriġ a guiḃe na naoṁ,
Biḋeann mionnáin ag gaḃair 's bainiḃ
aig céis ann,
A's ḃiḋeann na ba 'g géimneaḋ a triall
air an laoiġ.
IX
Tá mórán mór baintriġe fáġail caḃair
's réiḋteaċ,
Slíġe bíḋ agus eudaiḋ agus talaṁ gan
cíos;
Tá sgoláiriḋ boċta fáġail sgoil agus
leun ann,
A's loċt iarruiġ na déirce 'g tarraing
'sa triall.
Ṡáruiġ sé'n doṁan air gaċ h-uile ċeann
réiḋtiġ,
A's ṫug Rafteriġ an sway ḋó air a ḃ-
ḟaċaiġ sé riaṁ:
Siúd ċugaiḋ anois 'na ṡioluġ'ḋ Frainc
Taff,
Go ṡluaġ Clann na n-Gaoḋal é, 's go m-
buḋ buan é a ṡaoġal.
NEW YORK Dec. 1st., 1884.
Dear Sir, —
I wish to treat my Gaelic friends, through your
courtesy, in this issue of the Gael to RAFFERTY'S
favorite (it is said) song. “The Plains of Mayo."
It was dictated to me by Mr. John Ryan of Glan
island, near Castlebar. I know that the English
words, such as the names of fishes, will appear as
not well chosen, but the reader cannot fail to ob¬
serve that poets, ancient and modern, assume to
themselves a license which would not be tolerated
in prose. But, as I heretofore stated, I shall not
dare to alter it as it was sung by better singers
than I ever expect to be before I was born, and
will be, no doubt, sung when I am in dust, but I
ask through the Gael that if there exists a more
correct or a more original version to have it inser¬
ted as soon as possible.
I am, dear Mr, Editor, yours most truly for the
love of Ireland and her ancient language, For
which I would fain do more than sing or write an
old song, had I but a chance — a d-thigean thoo?
MARTIN P. WARD.
We forgot to give the air of "Sgar¬
aḋ ó na Ceud Ġráḋ,” which appeared
in our last. It is sung to the air of
"Youghal Harbor."
? "Ceap a' Ċaoin."
Navy Yard, Boston, Mass, Dec. 8. 8.
Editor Gael., — Sir;
I beg leave to state that the meeting
of the two Connaught poets, mention¬
ed in your last number, requires a
slight attention. O'Kelly was the
poet who visited MacSweeney, the
Connemara poet, and Cloċán (Clifton),
not Newwort, was the place of meeting,
and the following was Sweeney’s reply
to O’Kelly. —
"Tá fear againn bacaċ, agus an fear
eile mantaċ, buiḋe,
Agus ní feárda an baile a raċfaḋ an
cúpla ṫríd."
O’Kelly had a club foot, hence the
bacaċ alluded to. At one time he had
an interview with the Prince of Wales,
