826
AN GAOḊAL.
Allegheny, Pa. June 30 '88.
Editor GAEL, — Dear Sir: On the other side of this paper you will find the "An¬
ti Whistling Song,” which I have tried to put in the National dress. The inci¬
dent which gave rise to the song is explained in the following item. Seven¬
teen summonses have been issued against a number of respectable shopkeepers
and others in the town of New-Market-on-Fergus, for alleged whistling — at
several members of the Royal Irish Constabulary." Extract from daily press
of Wednesday, March 21st.
Some smart fellow made a song about it, which was published in the
Nation newspaper. The song in English can also be found in Donahue's Maga¬
zine for July ’88. A people that have the courage to whistle, and do other
bolder things for freedom's sake, and then can make pungent songs on those that
attempt to punish them for doing so, can't be kept down. They are certain to
come to the top sooner or latter.
M. C.
AḂRAN i n-aḋaiġ na FEADAIREAĊDA.
Fonn — Caiṫioṁ na h-Uaine.
A Ṗádraic ḋíl, ar éisdis sgeul tá aig eitil ans' an aer?
Gur d-toirmisṫear an ḟeadaireaċd anois i g-condae Ċláir;
Air son grinn mar sin, mo ḃuaċaill, is doilġíosaċ beiḋ tú,
Má ġaḃṫar ṫú le na "peelers" míle ó g-Cill-Da-Lu'.
Ón Nuaḋ Margaḋ 'Cois Fearguis, ċuaiḋ seaċd ḃ-fir deug feaċd n-aon
Do casaḋ orṫa trí "peelers" dána aig teaċt leó féin araon;
Air ḟeicsin na "peelers" dóiḃ, d'éiriġ a meanmain suas ċo h-árd
Gur ḟeadail siad fá'n t-sluaḋ ríoġda, mar ċuaiḋ siad ṫárt.
Din ġluais air aġaiḋ an taoiseaċ — fear tairiseaċ buḋ é,
'S duḃairt, "mar sin ḟeadail, 'sí coir na ceannairce,
Cual de ġairmṫiḃ geoḃfaiḋ siḃ, is béiḋiḋ aig sílt na n-deór,
'S aig feadail ċum ḃur saoirse, beiḋ siḃ i d-Tulaċ-mór."
Ḋá ṁeud do ċáint an taoiseaċ, buḋ luġ' d'airiġeadar é,
D'ḟeadail siad faoi a ḟoclaiḃ feirge, gur ḃán a aġaiḋ fá-léiṫ;
D'ḟeadail siad faoi a ṡrón fonn buḋ ċeannairceaċ, míoċóir,
Noċ rinn an slóġ do rinc' le fraoċ, lá úd i g-contae Ċláir.
'Nois caiṫfiḋ luċt na feadaraċd' seasaḋ fá ċóṁair an ċuirt
Le freagairt os cóṁair giuistis, smaċdóċas iad le buairt,
A ḃéarfas orṫa le muineul, 's ḋeunfas iad i ḃ-fásg do ḋaor';
Gur ḋánuiġeadar a leiṫid guilleoga taoḃ-astiġ condae Ċláir.
Féadann tiġearnaiġe talṁan ḟeadail ċum cíos' naċ ḃ-fáġaid go bráċ,
Féadann luċt-Oráiste, lá' liam, a ḃ-fead tirim do ḟliuċ';
Agus Balfour — tig leis feadail le sgrios a ċuraim ġéir;
Aċt is peacaḋ marḃṫa an ḟeadaireaċd taoḃ-astiġ condae Ċláir.
Din, a ḃuaċailliḋe ṡeaċrán 'uile, glacaiḋ fuagra ó m'aṁrán, —
Ḟeadail i socair, is féidir liḃ, i "Chilí" no "Hougcong";
Aċt cuir' srian air ḃur d-teangaiḃ — biḋiḋ 'ḃur d-tosd anuair
Tá sé n-dán "a peeler" ṫeagḃáil taoḃ-astiġ g-condae Ċláir.
An trioċadaḋ lá de ṁí Ṁeaḋanaċ an t-Saṁraiḋ, '88. M.C. [son,
tairiseaċ, loyal; gairmṫiḃ, summonses ; guileoga, chirping. fasg, pri¬
