892
AN GAOḊAL.
the members, will cause the selection
of a proper man, to whom the insidious
whisper of the traitor can do no injury,
nor, through him, to the organization.
(Continued from page 890)
And again on page 39, "Mar ḃ'anaṁ
an lá ċuaiḋ ṫart, naċ raċaḋ Goillís go
teaċ an t-sagairt," etc. We candidly
admit that we can see no difference in
the “case” of teaċ in the above three
instances, and that we have never seen
an instance in which the choice of a
preposition could change the “case” of
a noun. Professor O'Duffy in defining
ċum says, “It governs the genitive
case." But suppose ċum to be employ¬
ed out of place, is it reasonable to sup¬
pose that the case of the noun should
be thereby affected?
The proper definition of ċum is this,
Ċum is a compound preposition, and is
generally placed before nouns in the
genitive case — not that it governs that
case, for it is not in the power of any
preposition to change the case of the
noun. And we would respectfully di¬
rect the attention of Craoiḃín and Pro¬
fessor O'Duffy to that fact. Also, in
the part of the country where we were
raised raiḃ is not used in the above
sense— we say raḃ, was; neither do we
say taoiḃ — we say taoḃ, as, o ṫaoḃ go
taoḃ. It is so used by O’Reilly, though
he marks its gender as feminine. But
the Leaḃar Sgeulaiġeaċta is the best
Gaelic production we have yet seen.
And the compiler rightly dedicates it
to the Rev. Euseby D. Cleaver in the
following words —
Do 'n Duine-uasail Euseḃ D Cliaḃair
.i. Euseby D Cleaver ollaṁ diaḋaċta.
Ḋuit-se, Ḋuine-uasail, ofrálaim an
leaḃairín seo, o is tusa a ċuir ann mo
ċeann i d-tosaċ é do ḋeunaṁ, agus ó
is ort-sa ṫuit a ċostas D'aṫruiġ tú,
a Ḋuine-uasail, an tír [?] ann a raiḃ tú
do ċoṁnuiḋe, aċt an inntinn a ṫug tú
leat as Éirinn níor aṫruiġ tú ise. Is
fíor ad' ṫaoiḃ-se an ráḋ sin an Rómán¬
aiġ, aċ aon ḟocal aṁáin d'aṫruġaḋ ann,
nihil Hibernicum alienum a me puto
"Ní'l aon niḋ air biṫ a ḃaineas le h-Éi¬
rinn naċ g-cuirim suim ann." Tá do
ċorp imṫiġṫe ó n-ar measg aċt tá do
spiorad linn. Ċonnairc tú, a Ḋuine-
uasail, rud naċ ḃ-facaiġ mórán daoine,
agus ṫuig tú rud nár ṫuig siad-san.
Ċonnairc tú go d-tuitfeaḋ fíor-náire
air Éirinn dá leigfeaḋ sí d'a Gaeḋeilg
féin fáġail ḃáis. Ċonnairc tú naċ raiḃ
na h-Éireannaiġ ag taḃairt aon aire
do'n teanga a ḃí dá laḃairt 'nna measg
ceud bliaḋain ó ṡoin ó Ṁáilionn go
Sgibirín, agus ó Ċuan-na-mara go gea¬
taiḋ Ḃ'l'acliaṫ, agus ċuir tú róṁaḋ do
ḋíṫċioll do ḋeunaḋ ċum an tsean-ṫeang¬
a do ċongḃáil beó.
Ċum congnaṁ a ṫaḃairt do 'n obair
naoṁṫa seo, d'iarr tú orm-sa Leaḃar
Sgeulaiġeaċta do sgríoḃaḋ agus do
ċur i g-cló. Rinne mé sin ċoṁ maiṫ a¬
gus d'ḟeud mé. Sgríoḃ mé síos cuid
de na sean-sgeultaiḃ a ċualaiḋ mé féin
ameasg na ndaoine, gan mórán — agus i
n-áiteaċaiḃ gan focal air biṫ — d'aṫruġ¬
aḋ, agus má tá tusa sásta leis, ní ḃéiḋ
aon aiṫreaċas orm-sa. Má ḃfáġaiḋ
tusa spéis air biṫ i m-obair-se is leor
dam mo ṫuarasdal.
Leig dam, a Ḋuine-uasail, ainm na h-
Aondaċta Gaeḋeilge do ċeangailt le
d'ainm-se annsan roiṁ-ráḋ so, anman¬
na na ndaoine-uasal sin oifreálas go
toilteannaċ, mar ṫú féin, a n-uain, a
n-obair agus a n-airgiod air son cúise
na Gaeḋeilge. Fuair mé congnaṁ a ḃí
ro riaċtanaċ dam óm' ċáirdiḃ Seáġan
Pléimionn agus Tomás o Flannaoille, ag
ceartuġaḋ an ċlóiḋ ḋam, agus ag taḃ¬
airt coṁairle ḋam, agus adṁuiġim
duit gur air éigin d'ḟeudfainn do ṫoil
ḋeunaṁ agus an leaḃar beag so ṫaḃ¬
airt amaċ gan a g-congnaṁ-san.
Go mairiḋ tú beo, a Ḋuine-uasail, no
go ḃ-feicfiḋ tú teanga na h-Éireann
faoi ṁeas fós — is é sin mo ġuiḋe.
Do ṡearḃḟóġanta biṫ ḋíleas,
Dúḃġlas de h-Íde.
* [?] a Ċoṁnuiḋe, a Ċraoiḃín o!
The book should be in the hands of
every Irish reader and Gaelic student.
It contains copious notes which are in¬
valuable to the student. The price of
