18
AN GAOḊAL.
Is easḃaiḋ gaoiṫe ḟosdas x long.
19
Mar aiḋneas y an ċraoḃ a teas,
As torráin z treas atá na ḋúil,
An t-úḃall gíḋeaḋ ránic 'nna láiṁ,
Ní ṫiúḃraiḋ ṫar ais gan púir.
20
Fiṫiḋ an fán a ḟás,
An ḃaois ní ṡroṫon a dúil,
Lasair luis a a m-bailtaiḃ dín,
Riṫfiḋ an t-síon b bun ós cionn.
21
An ṁéid a dúḃairt fá ḋul na roiṫ,
Buḋ ṡaoḃ ċiall leat a g-cúṁdaċ,
Béim na ḃ-fear níór ḃeartaiḋ,
Fós, tá 'n ċraoḃ sa roṫ air ionnraḋ.
﻿22
A bh-feiṫioṁ atá air an úḃall,
Do h-oilleaḋ 'nna ṫúis air ċraoib,
An ṁéid do geineaḋ ó 'n g-cré,
Raċaid go léir airís.
s tnúiṫ, adj. expecting, longing, etc.
s tnúṫ, n. m. envy, jealousy, ect.
t fán, n. m. decline, declivity bottom.
x fosd (or fosdaḋ,). n. m, steadiness,
stopping.
y aḋnas or aiḋneas, n. m act of kind¬
ling; v. kindling, as of fire.
z torrán, n. m. thunder, a hillock, an
eminence.
a luis, n. the quickbeam tree, weeds,
herbs, etc.
b síon, n. m. weather, storm, snow.
AN t-AIĠNEÁN GLAS.
Oċ is planta béadaig an t-aiġneán glas
A snáiġeas air ṡean laiṫreaċ,
Air ḃiaḋ is toġa beaṫuiġeas go fras
Ion a ċluid tá fuar is uaigneaċ.
Caiṫfiḋ na murta ḃeiṫ bloḋta, na clo¬
ċa críon
Do riaraḋ dá ḃéadaiġ ḃaos,
'S tá luaiṫre ársa a riġneas bliaḋan'
'Nna ḃéile suḃaċ dá ḃlas.
'Snáiġeaċ 'san áit tá le feicsin scrios
Is planta anaṁ an t-áiġneán glas.
'Snáiġeaċ 'san áit tá le feicsin scrios
Is planta anaṁ an t-aiġneán glas.
Snáiġeaċ, 'snáiġneaċ,
'Snáiġeaċ san áit tá le feicsin scrios'
'Snáiġeaċ, 'snáiġeaċ,
'Oċ is planta anaṁ an t-áiġneán glas,
Éaluiġeas go luaṫ gíḋ gan sgiaṫáin,
Agus is leis an tailc croíḋe sean;
Naċ dluṫ a ċasas naċ teann a ġream'as
Air a ċaraḋ — an t-aosda crann.
Agus go glic a slaodann sé air an ḃ-
fearann,
Agus a ḋuilleog' ċorruiġeas go ciúin;
Agus le fonn a ṗógas le fonn a ċasas
Air g-cré na reilge sean.
'Snáiġeaċ 'san áit tá le feicsin bás,
Is planta anaṁ an t-aiġneán glas.
'Snáiġeaċ 'san áit tá le feicsin bás,
Is planta anaṁ an t-aiġneán glas.
'Snáiġeaċ, 'snáiġeaċ,
'Snáiġeaċ 'san áit tá le feicsin bás,
'Snáiġeaċ, snáiġeaċ,
Oċ is planta anaṁ an t-aiġneán glas
Ċuaiḋ bliaḋanta ṫart 's tá a n-oib¬
reaċa críon,
Agus ḃí scapṫa críoċa go buan;
Aċt ní ṁeaṫfas an tailc aiġneán sean
Ó n-a slán croiḋeaṁail uaiṫn'.
Glacfaiḋ planta sean in a stáid uaig¬
neaċ
Oilleaṁain ó scrios agus bro;
Óir an fóirgneaṁ is áirde a ṫógfas
[neaċ
Béiḋ mar ḃiaḋ do'n aiġneán go deo.
'Snáiġeaċ san áit tá le feicsin scrios'
Is planta anaṁ an t-aiġneán glas,
'Snáiġeaċ san áit tá le feicsin scrios,
Is planta anaṁ an t-aiġneán glas.
'Snáiġeaċ, 'snáiġeaċ,
'Snáiġeaċ san áit tá le feicsin sgrios,
'Snáiġeaċ, 'snáiġeaċ,
Oċ is planta anaṁ an t-aiġneán glas.
M. Ua CEARḂAILL.
An céad lá de Seaċdṁí, 1890.
Foclóir.
aiġneán, ivy; béadaig, dainty; snáiġ¬
eas, creepeth; laiṫreaċ, ruins; bloḋta
crumbled ; anaṁ, rare; baos, whim ;
éaluiġeas, stealth away; tailc, stout;
casas, twineth ; greamuiġeas, clings
to; slaodann, traileth, glideth; meaṫ-
fas, will fade or wither; croíḋeaṁail,
hearty; uaiṫne, green color; oilleaṁ¬
ain, nourishment; scrios, destruction;
bro, death; fóirgneaṁ, a building ;
slán, hearty; cluid, nook or corner.
These are the meanings to be given to
the above words in the piece.
