﻿22
AN GAOḊAL.
"Tá ainm m'aṫar uirri,' ars an
buaċaill.
"Ní'l an t ainm sin ceart," ars an
dliġeadóir, ġeaḃfaiḋ mise gaḃṫa ṫú."
Ġlaoiġ sé air ṗeeler & d' orduiḋ ḋó
an buaċaill do ġaḃa mar naċ raḃ an t
ainm go ceart air an g-cairt aige. Ġaḃ
an peeler é & ṫug do 'n m-barracs é,
agus do lean buiḋeán mór daoineaḋ
é, agus in a measg ḃí ceann de ṁánaiḃ
Ḃeul-áṫ-ġlúinín (is aig na mánaiġiḃ seo
do ċuiḋ an geárrḃodaċ ċum sgoile), go
ḃ-feicfeaḋ sé fáṫ a ġaḃṫa, agus le ḋul
im-bannaiġe air dá d-teasdóċaḋ banna
uaiḋ. Tugaḋ an buaċaill os cóṁair an
ċeannfurta — d'aiṫniġ sé an buaċaill,
agus duḃairt leis an dliġeadóir,
"Ní'l aon ċúis againn-ne anaġaiḋ an
ḃuaċalla, agus má's mian leat-sa ċáin
do ċuir air, caiṫfiḋ tú cosdas an ḃar¬
ántais do íoc."
"Tá go maiṫ," ars an dliġeadóir,
íocfaiḋ mise an cosdas."
Searḃálaṁ an buaċaill le barántas,
aċ fuair an Saoi Warburton uain do
ráḋ leis gan faitċíos a ḃeiṫ air, naċ
n-éireoċaḋ aon dollaiġ ḋó.
Nuair a ṫainic lá na cúrta ḃí an
buaċaill i láṫair mar aon leis an dliġ¬
eadóir, agus lán an tiġe de ḋaoiniḃ
eile noċ do ċruinniġ le éisdeaċt leis
g-cúis. D'ḟiafruiḋ an gúistiġis de'n
ḃuaċaill cia 'n fáṫ naċ raḃ ainm air
an g-cairt.
"Ḃí agus tá," ars an buaċaill, "ainm
agus sluinneaṁ agus áit ċóṁnuiḋe m'
aṫar uirri i d-teangain na tíre, de
réir an dliḋeaḋ; agus ni ḋeir an dliġ¬
eaṁ cia 'n teanga a m-beiḋeaḋ sé ann."
Ḃí sgairtiġil ṁór ġáire san gcúirt.
Las an dliġeadoir go bun a ġruaige, &
duḃairt an gúistiġis ná raḃ aon ċáin
anaġaiḋ an ḃuaċalla; agus b'éigin do'n
dliġeadóir cosdas na cúrta íoc.
O'Curry's Lectures,
ON THE
MANUSCRIFT MATERIAL OF ANCIENT IRISH HIS¬
TORY.
LECTURE V.
[Delivered June 19, 1856.]
(Continued.)
The following notices will sufficiently show the
names of the chief transcriber, of the owner, and
the time of transcribing the volume.
At the end of the year 1061 we find this notice,
“I am fatigued from Brian Mac Dermot's book ;
Anno Domini 1580. I am Philip Badley.”
The Chris name of the scribe appears in several
places from this to the end of the year 1588; but
a memorandum at the end of the year 1515 is con¬
clusive in identifying not only the chief transcrib¬
er, but the date of the original transcript, as well
as the place in which, and the person for whom,
the volume was transcribed or compiled.
"I rest from this work. May God grant to the
man, [ the owner) of this book, to return safely
to Athlone; that is Brian, the son of Ruaidhrigh
Mac Dermot. I am Philip who wrote this, 1588,
on the day of the festival of Saint Brenden in par¬
ticular. And Cluain Hi Braoin is my place."
Of this Badley, if that be his real name, I have
never been able to learn anything more than what
he has written of himself in this volume I may
observe, however, that the name of Philip was not
uncommon in the learned family of O'Duibhghe¬
nainn or Duigenan, and Cluain I Bbraoin, where
Philip wrote this book, was the residence of a
branch of the O'Duidhghennainn or O’Duigenans,
as will appear from the following entry in these
Annals, in the handwriting of the owner of the
book, Brian Mac Dermot, at the year 1581, "Fear¬
caogadh O'Duigenan, the son of Fergal, son of
Philip, died at Cluain 1 Braoin."
We find, too, the name of Dubhthach O'Duig¬
enainn, set down as a scribe in the book at the
end of the year 1224.
The following memorandum at the end of the
page at which the year 1462 commences (the book
is not paged), gives us further reason still for sup¬
posing that the O'Duigenans had some connection
with this book. It runs thus, — “Three leaves and
five scores of vellum that are contained in this
book, per me, Daniel Duignan.” This memoran¬
dum is without date ; and I may observe that, as
the book contains at present but ninety-nine of
the original leaves, four leaves must have been
lost since this memorandum was written.
I have not, however, quoted these memoranda
merely in order to show by what particular scribe
the Annals in question were written. A mistake
has, it appears to me, been lorg current with re¬
gard to the identity of the MS., and I believe I
am in a position to correct it.
It is my opinion that the notices referred to are
sufficient to show that these are not those Annals,
or that Book of the O'Duibhghenainns of Kilron¬
an', which was one of the books mentioned by the
Four Masters as having been used by them in
their compilation, and which extended from the
year 900 to the year 1563. The present volume
begins with the year 1014, and in its original form
ends (imperfectly) with the year 1571, and we find
that one of the O'Duigenan family was a transcri¬
ber in the early part of it, and that it was trans¬
cribed at Cluain I Braoin. But it is, I think,
more than probable that the volume is but a tran¬
script of the original Book of the O'Duigenans of
Kilronan, made, as far as it went, from Brian Mac
Dermot, and that to the text of this transcript
the noble chief himself, and other scribes, made
several additions, carrying the annals down to the
year 1590, or two years before his death in 1592.
