52
AN GAOḊAL.
From the dictation of Mr. Thomas Lannon of
Portlaw, Co. Waterford.
An Buinneán Aoraċ.
(Tre n-a mearḃal ċéille ṫáll 'sa ḃus
is dóċa go d-tarla iolmeasga do so,
ag tuiġeaċt ċuġainn-ne mar a riġne
air an t-sliġe an-socair sin beo-ṁeaṁ¬
ar na n-daoineaḋ.)
BEANNAĊ AN DOṀNAIĠ.
Ceud fáilte leat-sa Riġ an doṁain &
ceann-orḋa na seaċtṁaine. Fáilte trí
ṁí & trí ḋiogla na n-easbal mac óm
baiste, guíḋim Peadar is páirteaċ.
Beiḋ Slánuiġṫeoir na soillse teaċt
ċugainn le linn agus Márta le h-eagla
na ṫúir 'na mbeiḋeaḋ rae againn ó 'n
mbás. Cúitiġmíd na peacaiḋe agus
leanaiḋ sinn na grásta flaiṫeas Dé
deanam agus glaoḋmaoid air Muire
Máṫair. Beiḋ bean impireaċ na m-
beanrioġan ḃur saoraḋ le na h-urnaiġ¬
ṫiḃ. Miċeal "daingeal" m, ainm féin¬
eaċ ṫáinig le teagasg ó Ṗarrtas naoṁ¬
ṫa. Buḋ ċeart an t-aifreann beann¬
uiġṫe d'éisteaċt, na h-urnaiġṫe ná taḃ¬
ramaoist air aon rud. Ag luiḋe ḋúinn
smuainimíd air an aon ṁac agus ag
eirġe ḋúinn seaḋ ḋeunamaoid na
breaga. Nuair ċruinneoċad sa dream
i d-teannta a ċéile air ṡliaḃ fian d'
iarraiḋ iad d'éisteaċt, tiocfaiḋ Mui¬
re amaċ agus a mac dá ḃ-feuċaint le
fiotal a ḋéanaṁ. O! a ṁic is agat a¬
ta saoraḋ. O a ṁáṫair na h-abair liom
aon rud uainn a náire (?) ní ṫáinic le
ċéile aċ fuil mo ċroiḋe go díṫe ṫréig¬
eadar aċ dul sa ċroċ go doṫ dá saor¬
aḋ
Sí Beannaċ an Doṁnaiġ an ṗaidir is
breáġṫa ċualaiḋ mé ariaṁ as leaḃair¬
iḃ leiġinn IOSA CRÍOST amaċ. IOSA
CRÍOST da ċur sa ċroċ, croċ crann.
Ṫáinic na túir ċuġainn análl gaḃail
mac Finnín (?) go teann. Nuair a ċon¬
nairc an Ṁaiġdean Muire a h-aon ṁac
acu dá ġaḃail ṫóg sí suas a basa có¬
ra os ceann beagáin beag bainntreaḃ¬
aċ ban mar a bíd na trí muir na trí
reaṫ air aon reaṫ [?] an dara suiḋe
buḋ geall ort lá a's an dara lá buḋ
ġeall ort suan [?] Té ḋéarfaḋ an
Beasnaċ an Doṁnaiġ uair a n-aġaiḋ
an dara lá ġeoḃaḋ sé flaiṫis Dé mar
ḋorċadas [?] agus ní ḟeiceoċaiḋ sé if¬
reann go bráṫ.
An Eiséirġe Ḃeag.
Modern.
Beannaċt Dé orraiḃ uile,
(Air) ḟearaiḃ, macaiḃ, mnáiḃ
Agus inġeanaiḃ Éireann, — flaiṫ ḃeann¬
aċd,
Bail ḃeannaċd, buain ḃeannaċd,
Sláin ḃeannaċd, sáir ḃeannaċd,
Sír beannaċd, beannaċd neiṁe,
Néil ḃeannaċd, beannaċd mara,
Soċair ḃeannaċd, beannaċd tíre,
Toraiḋ ḃeannaċd, beannaċd drúċta,
Dúil ḃeannaċd, beannaċd gaile,
Beannaċd gaisgeaḋ, beannaċd guṫa,
Beannaċd gníoṁ, beannaċd breáġaċda,
Beannaċd sonais, orraiḃ uile
Laeċiḃ, cléirċiḃ, an ḟaid órduiġim-se
Beannaċd ḃ-fear neiṁe,
Is í mo ċianṁaoin, mar is beannaċd
síorruíḋe í."
Tomás D. de Norraḋ.
EAĊTRA EOĠAIN RUAIḊ
annso síos.
From the dictation of Mr. Thomas Lannon of
Portlaw, Co. Waterford.
An Buinneán Aoraċ
Do ḃí Eoġan Ruaḋ na ġarsún an-ao¬
raċ cosnoċtaiġe ag éiriġe suas dó.
Ċuaiḋ sé anáirde air ċrann crabaiḋe
fian ḃí air taoḃ bóṫair agus le linn a¬
gus é a ḃeiṫ croṫaḋ na g-crabaiḋe cad
do ġeoḃaḋ ṫairis uim ṫraṫnóna dia
Saṫarainn aċt sagart agus é marcui¬
ġeaċt air ċapall, dul ag éisteaċt daoi¬
neaḋ ag an sépeul. 'Nuair ċualaiḋ an
capall an crann dá ċroṫaḋ ṫáinic geit
ann agus d'ḟeuċ an sagart anáird air
an g-crann dá ráḋ, "A ġarsúin tá
cosnoċtaiġṫe naċ ag baint crabaiḋe
fian atá tú."
"Má táid siad fian," ars an gars¬
ún, "is socair a ḟanann siad liom-sa."
"Tá an diaḃal ad' ṗócaḋ, a ġarsún,
ars an sagart.
"Ní'l an diaḃal am' ṗócaḋ, mar ní'l
