AN GAOḊAL.
131
iarradar an inġean.
"Taisbeán dam go ḃ-fuil ceird aig
do ṁac," ar san feilméaruiġe.
Ċuaḋar uile amaċ & riġneaḋ an mac
teaċ breáġ a raḃ ceiṫre roṫa faoi.
Ċuadar asteaċ ann & d'imṫiġ an teaċ
air na roṫaḋaiḃ mar ċóisde mór.
'Tá mé sástaiḋ go ḃ-fuil ceird aig do
ṁac," ar san feilméaruiḋe; "tig leis
m' inġean a ḃeiṫ aige."
Pósaḋ an lánaṁuin, agus ḃí mic ag¬
us inġeana go leor anns an teaċ-air-
roṫaḋaiḃ. Fuair siad-san an t-áṫ &
rinne an cloċán; báiṫeaḋ iad-san agus
ṫainic muidne slán.
Parnell's successful leadership should be a less¬
son for Irishmen. He was no orator nor the inven¬
tor of new ideas (the Brooklyn Philo Celtic Socie¬
ty having raised the LAND and LANGUAGE
banner in the Irish World which Davitt and he
bore to success), but he had a firm, inflexible will,
and kept every Tom, Dick, and Harry who would
be-leaders in their places. This is the secret of the
Land League's success. Are there not indications
that it is the success of the Language movement
also?
J O'N. We cannot print your translations be¬
cause they are too long and of no interest to the
general reader. You write good Irish, but twelve
pages would not hold it, and our readers would
want us to throw it into the waste basket before we
would be half through with it. Write short pieces,
not over two pages, and you will have full scope.
We hope all others will also bear this in mind.
The English landlord in Ireland is decried for
exacting rent, but the English manufacturer re¬
ceives freely what the landlord leaves behind ?
The Irish-American Nationalist gives the Irish
cause a $1. to fight England ; he buys a suit of
English broad-cloth and thereby gives John Bull
$30, to fight Ireland !
The Catholic ratio to Protestant has reduced 10
per cent, in the last decade ; if the Gaelic revival
does not change this state of things in a 100 years
Ireland will be as Protestant and as anti-Irish as
the Lowlands of Scotland. — Hibernians how do
you like the picture? But, “What good is the
language"! Ah !
“Generail Francach a d'fhag amhgar air Eire"?
In view of the success of the Gaelic movement
an ardent worker in the cause suggests that it is
probable that those who supported the Gael and fell
in arrears may have met with business reverses, and
that it would be patriotic and judicious to wipe off
their arrearages and invite them to commence anew.
We have never stopt the Gael for non payment and
we shall gladly conform to the suggestion of our
friend in all cases except in those where we know
the debtors to be in a position to pay, namely, those
of the learned professions — priests, doctors, and law¬
yers ; and they form two thirds of the debtors.
Gaels, bear in mind that the Gael will be just as
you make it,
The couple were married, and there were plenty
of sons and daughters in the house-on-wheels.
They took the ford, and we took the stepping-
stones ; they were drowned and we came safely.
NOTE — A large number of subscribers having
from time time, expressed a desire for Gaelic mat¬
ter closely translated by which they could the bet¬
ter learn the idiomatic construction of the lang¬
uage, we thought we could not adopt any matter
more suitable for the purpose than the old legends
common among the people. We follow the origi¬
nal closely regardless of verbial polish — Ed. G.]
The following song was written in Philadelphia
from the dictation of Mr John Connelly, a native
of Rosscarbery, Co. Cork.
— J. J. LYONS.
O'SULLIVANS FROLICS.
As Bachus frequented his frolics
A d-tiġ an taḃarna lá anns a Ġréiġ,
I espied a most beautiful damsel
Do ċealg mé i lár mo ċléiḃ;
Bereft of all reason and senses
Do ḋruideas-sa go dána léiṫ,
I wish she was truly contented
,S gaḃáil liom-sa tar ṁnáiḃ a t-saoġail.
She answered and store by all goodness
Ní ċreidim do ráiḋte béil,
Dont tease me with reasons insipid
Aċt imṫiġ 'gus fág mo raḋarc;
For it is now I am going to Cork City
A tuigsint 's a foġluim léiġin,
For a year I wont return to this country
No b' ḟéidir an uair sin ḟéin.
My parents do rarely insist on
Go ḃ-fuilim ro-óg go léir,
I am the one-eighth of a century
'Gus cuirim leis bliaḋain uaim ḟéin;
If they dont consent as we wish them
'S mo ċeanguil le do ḃán-ċneis ṡéiḃ,
Through sweetscented meadows and valleys,
Bogfaiḋmid a' ród linn ḟéin.
Her tresses and robes were enameled
A tuitim go fáinneaċ léiṫ.
Her eyes more beautiful and curious
'Ná an Ḃlánat ab' áille gnaoi;
Her cheeks and her beautiful features
A malaiḋe, a srón 's a beul,
She neatly completes all images,
A truisgint le snáṫad ċaol.
Her speeches so enlivened my spirits
A's gur cuma dá ġeoḃfainn spré,
Like the phenix, the lark and the linnet
A' t-iolar a' ċuaċ 's a' naosg;
In sweet scented meadows and valleys
Do ċaiṫeaḋmar mí dár saoġal,
Conversing and loving each other
Air maidin le fáinne an lae.
du du roḃ B air misce
me mu
caill ciallineis
dar fiaḋ
na meale
me lecare
ro-milis
Féaċ ṡíos
l. 171.
See Vol V. page 516.
See below
p. 171.
