AN GAOḊAL.
181
Ní ḃ-fágainnse iomḋa leaḃarta
[Do) b'ḟeárr eolus 'ná ḃí agamsa
ṫairḃe
Na smo ḃí ċum mo
Giḋ táid air st',
Mo ċreaċ! mo ċuṁa! i n-easnaṁ súd
Do fágaḋ mé
Is mór an cúrsa mairge
Agus cáis liom é,
Mallaċt Dé a's na h-eaglaise
Air an g-carraig ġrána, ṁalluiġṫe,
Do ḃáiḋ an long gan anfaiḋ
Gan gála, gan gaoṫ.
a, pron, in poetry lawh-ar-ha.
by the rock referred to is a rock in
Derrynane harbour called Carraig
Eilín ní Raiġilliġ.
NOTE —We sound final ġ hard, like g
in fig. Hence I have written those
with i rather than with ḋ
To be concluded in the next.)
LESSONS IN GAELIC.
THE GAELIC ALPHABET.
Irish.
Roman.
Sound
Irish.
Roman.
Sound.
a
a
aw
m
m
emm
b
b
bay
n
n
enn
c
c
kay
o
o
oh
d
d
dhay
p
p
pay
e
e
ay
r
r
arr
f
f
eff
s
s
ess
g
g
gay
t
t
thay
i
i
ee
u
u
oo
l
l
ell
XIX. LESSON. — Continued
Translation of Exercise 1.
1 Raiḃ a ċeann crom? 2 ḃí a
ċeann crom. 3 raiḃ a láṁ caol? 4
ḃí a laṁ caol agus ḃí a ċos cam 5.
raiḃ a ġruag liaṫ (grey)? 6. ḃí a
a ġruag liaṫ. 7. raiḃ an ḃó donn no
bán? 8 ḃí sí donn. 9. raiḃ mo ṫarḃ
gorm? 10. ní raiḃ, aċt ḃí sé buiḋe.
11. raiḃ an ḃean óg agus an fear
sean? 12 ḃí an ḃean óg, agus ḃí sí
faoi ṁeas agus faoi ġean. 13. ḃí do
ḟear sean, agus beiḋ do ṁaċ mór mar
ḃí a aṫair. 14. ḃ-fuil maċ aig d' in¬
ġean go fóill? 15. tá mac óg aig m'
inġean óg ó nae. 16. ḃí do ṁac faoi
cliú agus faoi ġlóir. 17. bíḋeann uḃ
bán aig cearc duḃ 18. tá agus bainne
geal aig buin donn. 19. raiḃ cluas an
eiċ beag; a ċos díreaċ, a ḋruim fada?
20. ḃí a ċluas beag, a ḋruim fada, a
ċos díreaċ; agus ḃí sé faoi ċárr a nae
dul suas an ċnoic 21. ní raiḃ, aċt ḃí
sé ann teaċ m'aṫar. 22. buḋ ṁaiṫ
liom ceol do ḃéil; tá do ġuṫ ċo binn &
do ġlór ċo h-árd, gur mian liom a ḃeiṫ
aig clos leis. 23. an te ḃiḋeas suas
biḋeann sé faoi ċéim agus cliú, agus
an te ḃiḋeas síos biḋeann sé faoi ċaill
agus faoi ġannas. 24 creud é do
ṁian? 25. 's é mo ṁian a ḃeiṫ faoi
ṁeas, & tá an mian so ann mo ċroiḋe
ḟéin. 26. ní raiḃ soġ agam. 27. biḋ¬
eann a ṡoġ agus a ḟeun a láiṁ gaċ
duine, óir is soġ a ḃeiṫ go maiṫ le gaċ
duine eile 28. buḋ deas do ċos ċlé
agus buḋ ġorm do ṡúil ḋeis; buḋ ṁín
agus geal do láṁ, agus buḋ ḟada do
ṁeura, buḋ tiuġ, fáineaċ, do ġruag, &
buḋ lonraċ, soillseaċ, raḋarc do rosg
gorm.
7 is a contraction for agus.
LESSON XX
Translate into Irish. —
1. Was the weather rough yesterday when ye
were on the sea? 2. No; the weather was fine,
though the wind was high. and the sea was rough.
3. Were they on the top of the mountain ? 4 They
were not on the top of the mountain, but they
were at the foot of it (aig a bhun). 5. Had ye a
guide ? 6 We had no guide, as we were not on
the top of the mountain. 7. It was not cold, tho'
there was a fog on the hill's side. 8. I do not like
a fog on a hill. 9. The view from off the top, o¬
ver the country and over the sea was not far. 10.
There were boats on the sea, and people on the
shore, which was very white, and a ship in the
harbour. 11. The sun was red when going down
(aig dul faoi). 12. The moon was full, and large
and luminous, and the firmament was blue, with¬
out a cloud. 13. The fame which this country has
is very great. 14. Do you be early at sea and a¬
long the shore? 15. No; I am not usually well
and I do not like to be at the sea till the end of
summer (deire an t-samhraidh). 16. You are lucky
to be here on the side of this beautifull valley, 17.
I am lucky; but, as the proverb says (mar deer an
sean-sgeul), “there is luck with a fool” (bidheann
adh air amadan). 18. I like (it a wish with me)
to be in this delightful country. 19. May God's
blessing be on you. 20. Farewell (slan leat).
Our young writers should guard a¬
gainst an error very prevalent in mod¬
ern Gaelic writings, namely, writing
