AN GAOḊAL.
﻿198
FAĠ CAOI, NÓ DEUN É.
(Aṁrán do Ḃuaċallaiḃ)
Dear Mr. Logan, here is a little song for the
boys, showing one of the qualities indispensable
to them for obtaining success in life. Lest they
should not understand it in Gaelic, it is given in
English also.
Respectfully,
M. Ua C.
1
Ad' inċinn a ṁic, do codlas tnuḋ,
Ḋusgfaḋ go prap deáġ-ḋóṫchus é;
An báire feicir, aċd ní'l aon t-slíġe,
Din a ṁic, faġ caoi, nó deun é.
2
Biaḋ sáiḋḃir cnui is mian leat ḟaġail,
Is cruaḋ an blaosg — do ḃrisir é;
Congḃuiġeas duilleóg a ċuṁraċt úr
No go do ḃruḋair, no craṫair é.
3
Is neaṁ-ḃuailte an ród do ṫóġaiḋ tú,
B'ḟéidir ḃíḋis cíallḋa 'nuair ġlacais é;
Fáiriġ air aġaiḋ, contaḃairt féaċ,
'S b'ḟéidir din go seaċfá é.
4
Is ro árd an sliaḃ le ṡiúḃal súas,
Maiseaḋ din a ṁic, ná grap é;
B'ḟéidir go d-tig leat dá ṫimċiol teaċd,
No, go fóiġideaċ dá roṁart tré.
5
Is é fal, a deirir, aċd ní'l aon doras,
Cad is féidir leat? is iongnaḋ é;
Dreap air fal, an múr tarcéim,
'S muna m-b'ḟéidir leat, snáiġ faoi é.
6
Ḃ-fuil salaċ do ród? féiṫ air seal,
Siocaḋ gaoiṫe 's soillse greine é;
Fós, ní fan air fearṫainn 'teaċd,
No le ḟeicsin do ċarad a' táirgeaḋ é.
7
Is doiṁin an aṁain, ní ṫig leat snáṁ?
Ní'l bád annsin; aiṫniġir é;
Maiseaḋ muna m-béiḋ aon eile caoi
Foirgniġ do bád, agus raṁ é.
8
Tá fios a ṁic, is deacair do ród,
'Sis minic ní'l caoi le léasuġaḋ é;
'S go minic ólair ó ṡalaċ sruṫ,
Agus ní'l caoi le ġlanaḋ é.
9
Téiṫ síos, 's ġeoḃair iomaḋ speaċ,
Téiṫ súas, is béiḋid dod' ḋingeaḋ;
Aċd buaḋaiġ do ċaoi, is tiocfaiḋ bláḋ
Ó ḋaoiniḃ a ṫáinig dod' ḃruaḋaḋ.
10
Tá molaḋ bréagaċ mar splanc díom-
buan,
Air ḟíor-cliu is minic do gaḃar é;
Fan air seal, go m-breanuiġear do ċaoi,
Din foillseóċaiḋ an ḟírinn is daingne.
11
Do ṫioḋlac na céil tre faitċeas baot,
Aċd go calṁa téiṫ 'gus cleaċt é;
Oibriġ, ná meirg, ċum do ḃáire ḃuaḋaḋ
Faġ caoi a ṁic, no deun é.
Coiṁseinm.
O! do ṁac ṁeisneaṁail dlíṫear bláḋ!
Ní ġeoḃaiḋ 'n mac leisgeaṁail é;
Béiḋ aig an m-buaċaill saoṫraċ raṫ
Má obruiġeann a moḋ buḋ ḋual é.
(Translation.)
FIND A WAY OR MAKE IT.
(A Song for Boys.)
1
In your brain my boy, ambition sleeps,
Fair hope may quickly wake it;
The goal you see, but there's no way,
Then find a way, or make it.
2
The nut's rich meat you wish to get,
The shell is hard — you break it.
The leaf preserves its fragrance fresh
Untill you bruise or shake it.
3
The road you've chosen is untrod,
Perhaps 'twas wise to take it;
But look ahead, all danger guard,
Perhaps you'll then escape it.
4
The hill’s too high to travel up,
Well then my son, dont climb it ;
Perhaps you may it circle round,
Or patiently dig through it.
5
It’s a fence, you say, but there's no door,
What can you do? you wonder;
Climb the fence, or scale the wall,
If you can't do that, creep under.
6
Your road is muddy ? wait a while,
Let winds and sunshine dry it;
Still, dont wait for rain to come,
Nor to see your friend to try it.
7
The river is deep, you cannot swim?
There is no boat, you know it;
Well if there is no other way,
Just build your boat, and row it.
8
I know my son, your road is rough,
And oft no way to mend it;
You often drink from muddy stream,
And there's no way to clear it.
9
Go down, and you'll get many a kick,
Go up, and they will push you;
But win your way, and praise will come
From those who tried to crush you.
10
False praise is but a transient flash,
For fame it's oft mistaken ;
But wait untill your way’s discussed,
(Continued on page 200.)
