AN GAOḊAL.
301
LESSONS IN GAELIC.
THE GAELIC ALPHABET.
Irish.
Roman.
Sound.
Irish.
Roman.
Sound.
a
a
aw
m
m
emm
b
b
bay
n
n
enn
c
c
kay
o
o
oh
d
d
dhay
p
p
pay
e
e
ay
r
r
arr
f
f
eff
s
s
ess
g
g
gay
t
t
thay
i
i
ee
u
u
oo
l
l
ell
XIV. LESSON. —
Translation of last Exercise. —
1. 'Sé do ḃeaṫa, a Ṡeáġain, ciannos
a ḃ-fuil tú? 2. Táim go maiṫ, slán
go raiḃ an te ḟiafruiġeas (enquires).
3. Raiḃ fleaḋ mór agaiḃ a réir, aig
tiġ d' aṫar? 4 Ḃí go deiṁin, — ḃimar
aig iṫeaḋ agus aig ól go sulṫṁar, ag¬
us ḃimar uile go suḃaċ go eiriġe na
maidne; do ṗreab an t-aos óg le fonn
agus ṡeindar ceolta binne. 5. Ca ṁeud
duine ḃí ann? 6. Ḃí deiċ fir óga, agus
oċt mná óga. 7. Buḋ sulṫṁar an dáil
ḃí agaiḃ: ḃ-fuil fios agad air ainm gaċ
duine de na fir? 8. Tá, go deiṁin,
fios agam orṫu — ḃí Aoḋ, art, Brian,
Daiḃiḋ, Donnċaḋ, Eoin, Séamus, Lor¬
cán, Peadar, agus Risdeard ann, mar
aon le scaiṫ (the choice, the best) an
ḃaile. 9. Cia ṡiad na mná óga: ḃ-fuil
agad ḟios air ainm gaċ aon díoḃ? 10.
Tá fios — Briġid, Caitlín, Eilís, Máire,
Nóra, Róis, Saḋb, Sinéad, agus Siġile;
sin é an meud a ḃí ann. 11. Níor ṁór
an lán a ḃí ann. 12. Tá fios agam nár
ṁór; aċt buḋ daoine ṁuintireaċa (re¬
latives) sinn uile. 13. Cia ṡuiġ aig
ceann an ċláir? 14. Ṡuiġ m' aṫir aig
ceann an ċláir. 15. Ar ḃlais tú de'n
m-biotáille? 16. Do ḃlaiseas de ḃiot¬
áille. 17. Ar ól tú fíon go suḃaċ? 18.
D' ól mé fíon go suḃaċ. 19. Ar raḃ¬
ais air meisge? 20. Is fíor naċ raiḃ
mé air meirge. 21. Cia an niḋ fíon?
22. 'Sé suġ na ḃ-fíon-ċrann (vine) é, a
ḟásas sa ḃ-Frainc san Iotáile, agus
tríd an Euróip. 23. Ḃ-fuil fios agad
cia an níḋ uisge beaṫa? 24. Tá fios;
uisge nó biotáile a ṫig ó ṡuġ na h-órna,
no coirce nuair déantar (is made) ḋi
braiṫ agus gaḃail (gowail, barm). 25.
Ar raiḃ an ċaoir-ḟeoil agus an ṁairt-
ḟeoil maiṫ, seirḃ? 26. Ḃí go deiṁin,
sar-ṁaiṫ agus anseirḃ. 27. Cia ġeárr
(carved) an fiaḋ-ḟeoil (venison)? 28.
Ġeárr Séarlas (Charles) MacAoiḋ.
29. Cia stiall (carved) na h-éanlaiḋ &
na geárr-ċearca (chickens)? 30. Do
stiall mé féin. 31. Cia an uair do
ḃris suas an dáil? 32. Do ḃrismar
suas air an t-oċt air maidin, 'nuair
ḃí an ġrian go h-árd 'san spéir.
Exercise 1
Translate —
1. What (kind of) food do you like to have in
the morning, for (your) breakast? 2. I like
bread and butter, tea and cream, and cold meat
prepared since yesterday (the day before). 3.
Will you allow me to fill tea for you? 4. I shall,
and welcome (i.e., with pleasure), if you please
(if it is your will), 5. Do you use sugar with it?
6. I do so; and besides, I like much sugar. 7.
Do you prefer cream to milk (literally, is cream
better with you than milk)? 8. I prefer cream.
9. Give me a portion of the mutton, if you please
10. I shall (give it) and welcome. 11. Perhaps
you like an egg? 12. I do not ; I have plenty
(my sufficient share is) in the meat. 13. Give me
the cream-ewer, if you please. 14. Here it is to
you and a hundred thousand welcomes. 15. At
what hour do you breakast each day? 16. At
half hour after (at half past) (the) eight, or at
(the) nine o'clock. 17. What hour do you take
(eat) luncheon? 18. I eat it at (the) two, or at
(the) one o’clock. 19. Who is usually with you
eating breakfast? 20. The family of the house,
as are my father, and my mother, my brother and
my sister, my children (of) sons, and my children
(of) daughters, (i.e., my children male and female)
21. Where is thy brother William this (present)
time? 22. He is in Dublin, the capital of Ireland
23. Were you ever in Dublin? 24, I was; and
in truth to you a beautiful and extensive city it
is: I would like to be in it each year for two or
three months. 25. Is there at all any person re¬
siding in it related to you? 26. There is; my
grandfather, or the father of my mother, along
with a cousin-german, and many other persons —
relatives. 27. Is James M’Hugh a cousin-german
of yours — he who is, if it be true, as president or
chancellor in Trinity College? 28. He is a cou¬
sin-german of my mother, and he is related to
myself, in the fifth degree : he is indeed very ge¬
nerous to me, for he bestows much money on me
every time (whenever) I go to the city. 29. That
is good ; what time were you in Dublin? 30. It
is now indeed three months; but I expect I shall
be in it before another month. 31. Will you come
with me to my own house t-night? 32. I do not
wish it; the house of my grandfather is very near
to me; and I will go to it; the people of the
house wish that I should tarry with them. 33.
Are you going? 34. I am. 35. God’s blessing
be with you. 36. Thank you (may good be to
you); safe may thou be, and thy kindred.
