338
AN GAOḊAL.
sin-ne, we (as it were, we we).
2nd. After the possessive pronouns :
mo, my; do, thy; a, his, her, their; ar,
our; ḃur, your ; as, mo ċara, my friend.
do ċara-sa, thy friend; a cara-sa, her
friend ; a ċara-san, his friend; a g-ca,
ra-san, their friend; ḃur g-cara-sa,
your friend; ar g-cara-sa, our friend.
These particles are placed last, no
matter what number of nouns and ad¬
jectives follow the possessive pronouns;
as, my dear, loving, amiable friend,
mo ċara, ḋil, ġráḋṁar, ġeanaṁail-sa.
If a possessive pronoun do not precede
the noun and adjective, the particles
sa san, ne, will not be employed; as
this dear, loving, amiable friend, an
cara, dil, gráḋṁar, geanaṁail so. In
this last instance it is so that is em¬
ployed; in the former sa. Another
example :
This beloved man, an fear gráḋṁar
so.
That beloved man, an fear gráḋṁar
sin.
My beloved man, m'ḟear ġráḋṁar
sa.
In the two first lines, the pronouns
so, sin, are demonstrative, in the third
sa is merely an emphatic particle.
These particles of emphasis are em¬
ployed after the persons of the verb,
in the same manner as after pronouns,
Ex. :—
I praise, molaim.
Thou praisest
molair.
He praises, mol¬
aiḋ sé.
We praise, molmuid.
You praise, moltaiḋ.
They praise, molaid.
Emphatic Form.
Molaim-se.
Molair-se
Molaiḋ se-san.
Molmuid-ne.
Moltaiḋ-se.
Molaid-san.
OBS. — Contrast or opposition re¬
quires the employment of the empha¬
tic particles, as illustrated in the ac¬
companying Exercise.
Vocabulary.
Aġaiḋ, face, the front; the appearance;
having air, on, placed before it, has
the meaning of a head, on straight,
over ; as, d'imṫiġ sé air aġaiḋ, he
went on straight, he prospered ; air
aġaiḋ na n-uisge, on the face (over)
of the waters Ann (in) aġaiḋ, means
against; d'imṫiġ sé ann aġaiḋ, he
went against, he opposed.
Agraim, I entreat, I beseech; from an,
very, and gairim, I cry out.
Andrias, Andrew; Mac-Andrias, Mc¬
Andrew, Anderson, Andrews.
Aonḟeaċt, along with, together; from
aon, one, and feaċt, a turn.
A steaċ, in, within; from a for ann, in
and teaċ, house.
Ceaċdar, either, as if caċ, other, any
one; and eidir, between.
Ceile, an equal, a companion — man or
woman; a spouse, a wife, a husband.
Ceile, with the possessive pronoun
a, his, her, its, mean each other; tá
fuaṫ acu air a ċeile, they hate each
other. Le [with] ċeile, together; as,
beiḋmid le ċeile a ḃaile, we will be
home together, is applied only to
companionship between two; a g¬
cuideaċt, when the number is two
or over two, O ċeile, [from other] a
sunder; tá siad ó ċeile, they are se¬
parated; tá sé ó ċeile, it is assunder;
tríd a ċeile, through each other, in
disorder; in confusion.
Corcaiġ, Cork; so called because its
early foundations were laid by St.
Finbar, near a “corcaċ," or marsh.
Cruinne, the world; the globe; from
cruinn, gathered like a ball, round;
cruinniġ, gather [thou]; cruinniuġaḋ,
a gathering, a meeting; hoarding up
gains; cruinniġṫeoir, a gatherer, a
collector; cruinne-eolais, a knowl¬
edge of cosmography; cruinne
ḃaḋ, cosmography.
Cuideaċt, company, society, from cuid
portion, and ḟeaċt, an act, turn
change. A g-cuideaċt, together,
beiḋmuid a g-cuideaċt, we shall be
together.
Cuiṁin, mindful; cuiṁne, memory, re¬
membrance.
