AN GAOḊAL
369
with an English translation.
Gastric fever was the immediate cause of his
death.
— MAYO.
— May their souls rest in eternal peace. Amen.
The Gael is in debt to both of the above
deceased's liberal subscriptions and, to discharge
said debt to the extent of our power, we shall issue
500 extra copies of this present GAEL, circulate
them, and request of all those who thus receive a
free copy, to offer, from the depths of their hearts,
a Pater and Ave to God to grant to the souls of the
deceased eternal rest; and to our Gaelic friends we
say: Be doubly importuning in behalf of your de¬
ceased patriotic brethren ; in the language which
they loved so well and for whose preservation they
devoted their might and means,
aṫċuingiġiḋ Ríġ na Trócaire, ṫre eid¬
irġuiḋe a Ṁáṫar Ḃeannuiġṫe, na
naoṁ na n-absdal, agus na ḃ-fíoreun
go h-uile, suaiṁneas síorruiḋe agus
glóir na ḃ-flaiṫis a ṫaḃairt d'anmann¬
aiḃ ar g-cáirdiḃ atá imṫiġṫe air ṡliġe
na marḃ.
Co. Roscomon.
Goldsmith was born at Pallas, Co. Longford, in
1728 and a year thereafter the family removed to
Lissoy, Co. Westmeath, which is his "Sweet Au¬
burn.” He died in April, 1774. The "Deserted Vi¬
llage is one of the best poems in the English lang¬
uage. In a future issue we will give the "Travel¬
ler,” another of his poems, of about the same length
We have been taxed by ignorant persons (though
some of them claim to have a knowledge of classics)
with manufacturing the comparative extracts
we keep as a standing matter on our sub-title page.
These persons proclaim their ignorance because we
name our authorities (all bitter, anti-Irish Protest¬
ants, compelled by the truths of history to record
facts), and we tell where Spalding's English Liter¬
ature may be bought; and in a former issue we
told (from the title page of the book) that he was
William Spalding, A M., Professor of Logic, Rhe¬
toric, and Metaphysics, in the University of Saint
Andrews, Scotland; and Cornwell is a wellknown
anti-Irish bigot. Any well informed person knows
that up to the 12th century Irishmen were called
Scots, and Ireland Scotia, when the title was trans¬
ferred to the present Scotland.
Now, it is Irishmen and Irishmen's sons that are
the cause of the above remarks. No wonder that
we hear a story told of the illiterate hayseed Irish¬
man who slept with a nigger and whose face was
blackened during the night, exclaiming, when he
got up in the morning and viewed himself in the
mirror, “'Pon me sowl they wakened the wrong
man," when "educated" Irishmen do not know
themselves.
Tá 'n Fiaḋ Fiaḋáin Fós air Ċorsliaḃ
Ṁaiġeo.
le A. Lally.
Is mian liom sgríoḃ i nGaoḋailge
Air na faiṫe breáġ tá in Éirinn,
Innse i ḃ-fásaċ le h-ais sléiḃtiḃ
Ṡiar i g-Condae Ṁaiġeo.
Dá siúḃalṫá air ḃárr na sléiḃte
Buḋ leur duit air feaṫ léige
Agus d' aireoċṫá ċo h-eudṫrom
Le ainleog ġlas air ċuan;
D'ḟeicṫeá 'n fiaḋ fiaḋáin, caoin
Go ceann'saċ n-aġaiḋ 'n t-sín
Faire go grinn a ċuirim 'n a suan
Mar tá ġean orṫa cineált' buan;
'Nois d'a g-cruinniuġ' leis go h-aireaċ,
Le fána ailt a's carrgaiḃ gorg,
Áit nár ṡeas cú nó fear seilge
Ó ḃánuiġ am an t-saoiġil.
Tá ṡíos 'sna dúnta daingne,
Lár na g-corraċ doṁain,
A's tá eagla ann a ṡúile fós,
Cí ní'l aige áḋḃar baoġail.
D' ḟeicṫeá iolraiḋe mór' 's bruic
A loc léimneaḋ air na cnuic,
'San gearrḟiaḋ buiḋe air a móin
Múnaḋ corċluaise d'a ṗisín.
Collóid fear na niṁe
A's claonḃeart fear an ġunna,
Ní ḋíḃreoċaiḋ an dream súd
As Éirinn go deo;
'Gus giḋ taoḃ ṡuas de líne 'n ḟáis,
Le gort ní ḟáġann siad bás,
Óir ní h-áil le Dia uaigneas
Ḃeiṫ ar ċor-ṡléiḃ árd' Ṁaiġeo.
'Nois mar ḃ-fuil siḃ tuirseaċ fós,
Leanuiġiḋ mise nuas
Go siúḃalamuid an ḟásaċ
Treasna 'gus air fad,
Tá coilliġ fraoiċ air feaḋ na h-oiḋċe
Cóṁráḋ le na g-céin-fuirt,
Ḃiḋeas ag clúduġaḋ go claonṁar,
A g-congḃaint beo san neid.
Tá 'n laċ' ḟiaḋáin ann is bardal,
Ag faire 'gus ag gárdáil,
Treoruġaḋ a n-áilín laig
Atá cumṫaḋ deas gan loċt;
Aċt is sé an Gael boċt aṁáin
Tá ruaigṫe as le fán,
