AN GAOḊAL.
81
báisdeaċ (baush'-dŭCH), rain.
cruaċ (kroo'-ăCH) a rick of hay &c
daḃaċ (dhou'-ăCH), a vessel.
tóirneaċ (thōr'-năCH), thunder.
láṫaċ (Lau'-hăCH), mud.
sgórnaċ (skōr'-NăCH), the throat.
brataċ, a banner (broth'-ăCH). (In
Munster accent on syllable -OCH')
deataċ, smoke (dath'-ăCH)
gealaċ, the moon (gal'-āCH.
tulaċ, a hill (thul'-ăCH).
praiseaċ (prash-ăCH) wild must-
Corcaċ, Cork (kŭrk'-ăCH) [ard.
Luimneaċ Limerick (Lim'-năCH)
23. The names of many mem¬
bers of the body are also feminine,
as, bos, cos, glún sál, srón (not beul)
láṁ, cluas (kloo'-ăs), the ear.
24. For the aspiration of the ad-
jective see Sections 471, 475
Dearg (dar'-og), red; ruaḋ, red
haired, cruiṫneaċt (krin'-ăCHth),
wheat.
Fuair mé an ċruiṫneaċt sin ins an
muilionn, is breaġ, cruaiḋ, tirm an
ċruiṫneaċt í. Cá ḃ-fuil Corcaċ? Mea-
saim go ḃ-fuil sí ar an Laoi; do ḃiḋ-
eaḋ sí annsin fad ó. Is ar an tSion-
ainn atá Luimneaċ na suiḋe. Meas-
aim go mbéiḋ báisdeaċ ṁór againn i
mbáraċ. Is báisdeaċ go h-oiḋċe í so
Nár (ba) ṁór an ḃáisdeaċ do ḃí ag-
ainn indé? Ba ṁór, go deiṁin. Láṁ
ḋearg, fuil ḋearg. Atá an láṁ dearg,
atá an teine dearg An ċos, an ḃos,
an tsál, an tsrón, an beul, an ċluas.
25. Instead of deataċ, smoke, the
word toit (thot) is used in Ulster.
There was great thunder (in it,
ann) last night, but you were not a¬
wake then. The rain and the thun-
der (an tó. not an ṫó). Raise up the
flag, raise it (í) in the sky; raise
up the green little shamrock. The
little lamb and the big sheep are
in the field. The smoke is going
up into the (ins an) sky. The eye
and the ear; the nose and the
mouth, the tongue and the tooth.
The yellow wild-mustard is grow-
ing in the oats. — (To be continued)
We have been frequently asked by subscribers
for the "Irish” of several words not in common
use and in their place English words used. To
meet this seeming poverty of Irish verbiage, we
have gone over O'Reilly, Coney, and Connellan's
Irish-English Dictionaries and have, at the loss
of considerable time, collated some 3,000 of
such words, which, in alphabetical order, we com¬
mence to publish hereunder, and will continue to
do until they are exhausted. Gaels should pres-
erve these issues. It took the equivalent of three
months' work from us to collate them, and yet the
reader will have the benefit of all that labor for a
few cents.
abbess, banab.
abhorrence, screaṁ.
about, imcioll.
abridge, acamar.
abscond, aslui.
absconding, imċim.
absence, eagmais.
absurd, dósguṫaċ.
abusive, méileaċ.
abyss, an, aiṁeagán.
accessary, aontaċ.
accidence, uraiceaċd.
accident, tapóg, tiort, cos, tulṫapaḋ.
acclamation of joy, congaire.
accommodation, beascnaġaḋ.
accompany, I, ciaċtaim.
accountant, deaċtṫóir,
accumulate, coṁċarnniġ.
acorn, baċar, measóg, deargcán.
action, raṁ ; at law, caingen.
adagio, aiseaċ.
adder, an, buafaṫair,
addition, an, curbiseaċ, imbeḋ.
admiral, an, uigingeaċ.
adoption, cúlġaḃail,
adopted son, uċdmac.
address, eagraḋ.
adorn, urnuiġ.
advance, to, imċing,
advantage, scaḃaiste.
adventures, feats, iomṫusa.
anvertiser, raḃadóir — ment, dreaġaḋ.
affable, sóċoṁraiḋe, soirḃ.
advocate, aḋnaiḋe.
affected attitude, maig.
affidavit, dearḃóid.
affinity, dalgaol,
after, déis, n-diaiġ,
again, riḋse.
