AN GAOḊAL
93
says the girl, but Nora said that the
old woman was not (nárḃ óinseac) a
fool, that she had sense. There was
great smoke in the house, and Conn
thought there was a fire in it. The
poor widow is at the door, with her
bag (and her bag with her, aici) We
have dirty weather now. The little
shamrock is growing in the grass. The
moon is full and bright.
AN FAḊBÁN & AN ṀÁṪAIR.
Vocabulary.
duḃairt, did say, dhooirth.
feuċaint, trying, fayuchint
cnap, lump, knop.
túis, frankicense, thoo-is.
morḋáil, brag, more-ahil
Duḃairt Faḋbán óg le n-a Ṁáṫair,
"Máṫair, feudaim feicsint.' Mar
sin, le n-a feuċaint, ċuir an Máṫ¬
air cnap túise faoi n-a coṁair, & d'
ḟiafruiġ di cad é. "Cloċ," ars an
ceann óg. "Oċ, mo leanḃ," ars an Ṁá¬
ṫair, "ní ṡé aṁáin naċ ḃ-feiceann tú,
aċ ní ṫig leat oiread a's bolṫuġaḋ
Morḋáil ar aon easḃa & noċtuiġ
ceann eile.
Translation.
THE MOLE and HER MOTHER.
Said a young Mole to her Moth¬
er “Mother, I can see." So, in ord¬
er to try her, her Mother put a
lump of frankincense before her,
and asked her what it was. "A
stone," said the young one "Oh,
my child,” said the Mother, "not
only do you not see, but you can¬
not even smell"
Brag upon one defect and you
betray another
FABLE OF THE OLD MAN.
Vocabulary.
míḃeusaċ, rude, mee-vase-augh.
grabaire, saucebox, grab-ireh.
sláma, handfuls, slawnah.
ógláċ, youngster, oug.law.uch.
teilg, to throw, thlig
éifeaċt effect, virtue, ayfucht.
rúisg, pelt, roo-ishk.
ialaċ, cause one to do. eeul-uch
deifriuġaḋ, to hasten, dhef-iroo.
aiṫleasuġaḋ, reclaim, ah-lhas-oo.
meaḃlaiḋe, the wicket, mav-lhee.
cruaiḋ, severe, hard, kroo-eh,
Fuair Sean-ḟear buaċaill míḃeusa i
g-ceann d'a ċrannaiḃ a goid uḃall, dú¬
ḃairt sé leis a ċeaċt anuas, aċ ní ṫioc¬
faḋ an grabaire. An sin ṫóig an Sean-
ḟear sláma féir & ṫeilg sé leis iad, aċ
ní ḋeárnaiḋ sé seo aċ gáire a ḃaint
as an ógláċ, go smuainfeaḋ an Sean-
ḟear é ḃualaḋ anuas de 'n g-crann le
feur aṁáin. "Maiseaḋ, maiseaḋ, ars
an Sean-ḟear, muna n-deunfaḋ focail
nó feur caiṫfiḋ mé feuċaint cia 'n éi¬
feaċt atá i g-cloċaiḃ" An sin, rúisg
sé é go croiḋeaṁuil le cloċaiḃ noċ do
ċuir ialaċ ar an ógánaċ deifriaġaḋ a¬
nuas ó 'n g-crann, ag iarruiḋ párdún
an t-Sean-ḟir.
Muna n-aiṫleasóċaiḋ focla láġaċ &
móḋa caoin na meaḃlaiḋe, caiṫfiḋ siad
a ḃeiṫ láiṁsiġṫe i nós níos cruaiġe.
Translation.
An Old Man found a rude Boy
up in one of his trees stealing ap¬
ples he told him to come down but
the young saucebox would not
Then the Old Man took up some
tufts of grass and threw them at
him this made the youngster laugh
to think that he should pretend to
beat him down off the tree with
grass only. "Well, well,' said the
Old Man, "if neither words nor
grass will do I must try what vir¬
tue there is in stones." So he pelted
him heartily with stones, which
made the youngster hasten down
from the tree and beg the Old
Man’s pardon
MORAL, If kind words and gentle
means will not reclaim the wicked,
they must be dealt with in a more
severe manner,
