AN GAOḊAL.
105
ling off without saying a word But
the man upbraided him, saying,
"Is this the way you take leave of
your host, without a word of thanks
for your safety?"
“A pretty host!” said the Fox,
turning round upon him, “if you
had been as honest with your fin¬
gers as you were with your tongue,
I should not have left your roof
without bidding you farewell"
There is as much malice in a
wink as in a word
AN IRISH “AD."
We copy the following advertise¬
ment from the TUAM NEWS for
two reasons: First, to place before
our readers the patriotism of Mr
Costello; second, to give students
a specimen of the language as it is
used in that locality And, by the
way, the patriotic advertizer has
this "ad” gratis; and we hope that
all the readers of THE GAEL with¬
in his reach will patronize his NAT¬
IVE goods, and endeavor to get oth¬
ers to do so likewise 'Tis pleasing
to us, exiles, to see that though the
spirit of MACHALE lies dormant
in Tuam, yet it is not wholly dead.
LEASUIĠE ĠUAILDING.
Ċum araḋ laṁ-ḋéanta ar d-tíre do
ċur air aġaiḋ agus do ċoṫuġaḋ agus
ar d-tráċtáil do ṫaḃairt air ais, in
áit leasuġaḋ ó áitiḃ coigcríoċa, déan
úsáid de na leasuiġiḃ seo ṡuas, i
Leasuġaḋ Speisialta, — Aoileaċ-eun
Leáġta,
" Arḃair a's Féir, — Leasuġ'
luaṫar-cnáṁ,
" Speisialta Fataiḋ, — Meas¬
gaḋ luaṫar cnáṁ leáġta
Speisialta,
" Fataiḋ, — Measgaḋ-luaṫar
cnáṁ,
" Coirce a's Eorna — Meas¬
gaḋ luaṫar-cnáṁ
" Meangal — Ṗosṗat-Nitrioċ
" Turnaip — Ṗosfat-láidir A
mónaċ,
" Dlúṫuiġṫe - Posṗat-láidir
XXX,
" Méatuiġṫeoir Éirionnaċ —
Ṗosṗat-láidir,
Aoileaċ eun Atlais — Uiḃ¬
ir II, nó Ṗosṗat-láidir. Francaċ,
a ṡeasas teastas maiṫ i luaċ agus i
dtairḃe taoḃ air ṫaoḃ le leasuġaḋ
coigcrioċa ar biṫ, & go cinnte buḋ ċóir
go ḃ-fuiġeaḋ araḋ láṁ-ḋeunta ar d-
tíre féin tús. Tá a ḃ-fiú & caoi a g-
curṫa míniġṫe i leaḃránaiḃ is féidir
ḟáġail, air a n-iarraiḋ uam-se, ó luċt
ḋeunta na Leasúġaḋ, nó ó ḋuine ar
biṫ aig a ḃ-fuil uġdarás uaṫa. Do
ṡeasadar a d-teastas le iomad bliaḋ¬
an, & buaiḋeaḋ leo geall-ḃoinn óir &
airgid aig gaċ taisbeáint 's an Riġeaċt
Aontuiġṫe & i d-tíriḃ eile. Ó m'eolas
féin a ṡreiṫeas siar trí bliadna deug
& fiċe, is féidir liom a ráḋ gur an-
ṁaiṫ na Leasuiġṫe iad so do gaċ bárr
& go seasann Leasuġaḋ Speisialta
Ġuailding — an Leasuġaḋ Speisialta
bunuḋsaċ — cúl ann aġaiḋ gaċ leasuiġ¬
ṫe eile. Tá agam cruṫuġaḋ láidir,
fré barraṁuil na ḃ-feilméir a ċeann¬
uiġeas uaim, gur b'iad so na Leasuiġ¬
ṫe 's feárr & 's tairḃiġe ar an margaḋ
Is so aon de rúnaiḃ na deáġ-ḟéilm¬
éaraċta ċoiḋċe :—
Seaċain leasuiġṫe saora, a ḃiḋeas
gan ṁaiṫ gan ḃriġe
Ceannuiġ leasuiġṫe air fóġnaḋ ó
luċt-deunta féimaṁuil, air luaċ réa¬
súnta, óir is siad is saoire faoi ḋeire.
Sul do ċeannóċas tú leasuġaḋ in
áit ar biṫ eile, taḃair faoi deara luaċ
na leasuiġṫe so Ġuailding & na néiṫe
d'a ḃ-fuil siad deunta. Do ḋaoiniḃ
naċ d-tuigeann, nó naċ g-cuireann suim
i snasaḋ leasuġaḋ, is é an bárr 's an
ngort an cruṫuġaḋ is feárr.
Is féidir na leasuiġṫe luaċṁara so,
fios dearḃṫa ar na néiṫiḃ d'a ḃ fuil
siad deunta, & gaċ fios eile in a d-
taoḃ ḟáġail aig mo ṫiġṫiḃ díolta i d-
Tuaim & i m-Bail'in ṁuilinn,
MIĊEÁL S MAC COISTIOLA
Lóistín na Gráige, i ngar de Ṫuaim.
