AN GAODHAL.
165
THE GAELIC ALPHABET.
Irish.
Roman.
Sound.
Irish.
Roman.
Sound.
a
a
aw
m
m
emm
b
b
bay
n
n
enn
c
c
kay
o
o
oh
d
d
dhay
p
p
pay
e
e
ay
r
r
arr
f
f
eff
s
s
ess
g
g
gay
t
t
thay
i
i
ee
u
u
oo
l
l
ell
SEVEMTEENTH LESSON,
(ADOPTED FROM BOURKE'S.)
Pronounced.
ádhbhar, purpose, awv-ur.
árdáin, uplands. awrdhawin,
aolach, manure, eelough.
carn, a heap, karn.
carraig, a rock, karig.
céachta, a plough, kayughtha.
cliadh, a ditch, klee-ah.
cliath-fursta, a harrow, klee-furstha.
clais-ghaine, a sand-pit, klawis-yona.
craobh, a branch, kee-uv.
cré, clay, earth, kir-eh.
cruach, a stack or rick, kroo-augh.
cur, sowing, kur.
cur timchioll, surround, kur-thimchil
dair, oak, dhair.
déan, do, dhee-un.
doimhin, deep, dhowin.
earrach, Spring, arraugh.
fail, a dike fawil.
feidhm, use, fame.
feilm, a farm, fellim.
fliuchta, irrigated, fluchtha.
geárr, short; to cut, ge-awr.
léan, marshy land, lhayun.
loch, a lake, luch.
luaith' luaithre, ashes, loo-ey.
mainreach, a granary, mainraugh.
reannain, a comet, rahnawn.
riasg, a moor, reeusg.
sar, very, sawr.
sgeach, a bush, skaugh.
saidhbhir, rich, wealthy sevirh.
sraith, a swamp, sragh.
súgh, juice, soo.
tuar, a harbinger, thoo-ur.
Exercise.
1. bail ó Dia ar d' obair. 2. cian¬
nos bh-fuil do chur? 3. tá mo chur go
maith. 4. bh-fuil an fheilm saor agad?
5. tá an fheilm saor agam; bhí sí saor
aig m' athair; agus bhí sí saor aig m' a-
thair-mór, agus nar rabh sí daor go
deo. 6. bh-fuil an chré faidhbhir? 7. tá
sí saidhbhir; óir tá sí fliuchta le uisge
na loiche, noch atá aig an teorain, no
air bhruach an léin. 8. bh-fuil agat gaine
ó 'n tráigh le cur air an talamh riasgach?
9. ní bh-fuil, óir tá agam clais gaine in
m' fheilm, agus is mór an fheidhm dham í
air an ádhbhar sin. 10. ar fhuair an céac-
ta buaidh air chlochaibh agus air charraigibh
na sceilpe, atá air theorain d' fheilme?
11. fuair agus fós an chliath-fhursta: ni
bh-fuil carraig no cloch nar chuir me in
aon charn amháin; agus do chuireas thim-
chioll an iomláin cliadh árd agus fail
doimhin. 12. cad é an t-aolach chuirean
tú air an talamh in aimsir an earraigh?
13. cuirim luaithre cnámh. 14. nach bh-
fuil luaithre cnamh tirm agus gan súgh
do 'n talamh? 15. ní bh-fuil; tá brigh
airighe ann a dheunas an cré, no an úir
saidhbhir. 16 nach bh-fuil cran mór daire
in d' feilm? 17 ní bh-fuil no fós sgeach:
do gheárr mé gach uile sgeach ó bhunn.
18. feuch an magh sin, nach glas é? 19.
nach rabh sé a g-comhnuidhe glas? 20. is
maith a bheith in seo. 21. bh-fuil agad d'
arbhar uile a g-cruach agus ins an man-
rach? 22. ní bh-fuil, bhí an raithe so an
fhliuch, 23. deir saoithe go m-bhídheann
aimsir teith le reultán iarballach: achht
go fírinneach budh tuar farthaine agus
aimsire fluiche an reultan lonrach bhí a-
gainn go deighionnach. 24. cia 'n t-am
m-beidh sé air ais agann airís? 5?.
ní forus a rádh.
Literal Translation.
1: God bless your work. 1. In what state is
your sowing? 3 My sowing is exceedingly good
4. Have you the farm cheap? 5. I have the
farm cheap ; my father had it cheap ; my grand-
father had it cheap ; and may it never be dear. 6.
Is the soil fertile? 7 It is fertile; for, it is irri-
gated by the water of the lake, which is at the
mearing, or border of the marsh. 8. Have you
got sand from the sea shore to put on the moory
land? 9, No: for I have a sand pit in my own
farm; the sand of which is of great use to me for
that purpose. 10. Has the ploughshare overcome
the stones and rocks of the craggy uplands which
bound your farm? 11. It has, and even
the harrow ; there is not a rock nor a stone which
I have not put into one pile ; and I have sur-
