332
AN GAODHAL.
Wong Fat on Dynamite.
We copy the following from Hood's Latest, and
if its perusal does not bring the blush of shame to
the brow of those who are butted in it it is because
they are not susceptible to its influence: We ask
the millionaire Irishman if his millions can coun¬
teract the effect of these caricatures ? Are we jus¬
tified in calling them caricatures? The China¬
man, who ever he be, “drove eyery swerd to the
hilt."
Wealthy lrishman, a few hundred dollars devot¬
ed to the preservation and cultivation of the lan¬
guage and literature of your country would go fur¬
ther towards elevating your social position than if
you possessed the wealth of Great Damer. What¬
ever your wealth is you are the butt of ridicule, and
shall continue so untill you remove the cause.
You are looked upon now as having received from
England whatever measure of civilization you pos¬
sess. Show the world that instead of that being
the case your countrymen educated not only Eng¬
land but nearly the whole continent of Europe in
the Dark and Middle Ages when they were envel¬
oped in total ignorance, and then you will do some¬
thing, which the display of costly gems cannot, to
maintain your social position among the nations.
Your language and literature will do this —
As Loo Fun was in the act of ironing Schonchin's
spare collar, his celestial eye became glued on the
family crest of his Celtic patron — a potato held in
the distended jaw-bone of an ass, — and beneath it
the beautiful Latin quotation, —
"In mihi jawbonus est me fortuna.”
The edified ironer remarked to Wong Fat, —
"Wha fo Ilishman no talkee him own talkee ?
Wha fo him talkee Melican man's talkee alle time
an lite Ilish on him colla."
"Him too smart talkee Ilish so can tell what him
thinkee. Ilishman talkee Melican so no can findee
out what him thinkee. Him thinkee alle time how
can hit Chinaman cobble-stone, — how can blow
Enlishman to blazee wi dynami. You sabee dyn¬
ami, — allee same powda mill."
"Oh, yeh ! me heap sabee powda mill velly
muchee. Me cousin him wokee powda mill Beke¬
lee. Bossee him say me cousin, “You tu'n clank,
fillee ba'l. You watchee powda, see him no ketch¬
ee fi. Him ketchee fi, you come telle me, me put¬
tee him on ice.' Bymeby powda him ketchee fi so
quick me cousin him foglet see tellee bossee. Me
cousin him so flightened him go up de loof — foglet
come down. Bymeby man San Jose findee him
shoe, — man Saclamento see him hat. Oh, yeh !
me sabee powda mill heap well. Likee velly much¬
ee get job fo Ilishman in powda mill. Wha fo II¬
ishman blow up Enlishman."
"Me tellee you. Ilishman wokee long time for
Enlishman, — no good. Enlishman him get fat,
dlinka bee, eatee allee day. Ilishman gettee velly
tin. Fightee alle time keep wam. Bymeby Ilish¬
man say me dam foolee wokee Enlishman. Me blow
him up — flighten him life. Me set fi dynami. Me
caliee me Numba Won. Ilishman me lite away to
Melica, Melican man makee me numba won plece¬
man — givee me numba won beat so me hab heap
too muchee fun, clubee Chinaman play up-a-seven
dlinka bee and sleepee potato sack allee nite."
Phila, an t-ochtmhadh lá deug de
mhí meadhon an Gheimhre.
Do Chlódhaire 'n Ghaodhail-
A Shaoi — Tá mé tabhairt iarracht air
chúpla líneadh do sgríobh chugat le tamal
mór, Chonairc me in do phapeur tírghradh¬
mhuil, An Gaodhal, cuireadh d'a thabhairt
do na scolairidhe fóghluimte sgríobhadh
chugat. Chidhim nar sgríobh móran díobh¬
tha. Ghlac mé sórt de mhisne go sgríobh¬
fuin beagan, 's ta súil agam go nglac¬
faidh tú mo leithsgeul mar nach bh-fuilim
eolgach air Ghaedhilge a sgríobh. Tig liom
é léigheadh maith go leor, d'a brigh sin cuir¬
im chugat aon dollar air son An Gaodh¬
ail, tosugh'dh ó'n g-ceud uibhir de'n bhliadh¬
ain seo. Ta scoil Ghaedhilge 'san mbhaile
seo agus ta súil le Dia agam go ndeun¬
faidh sí obair mhaith. Da d-tugach h-uile
dhuine congnamh d'a chéile, ní'l amhrus 'r
bith agam nach m-beidheadh sgoilibh Ghaedh¬
ilge ins gach baile sa tír so gan móran
moille; agus ní shé sin amhain, ach go m-
beidh sgoil ins gach paraiste sul do chúig
bhliadhain ó'n iudh. Dá n-deunóchadh gach
h-uile dhuine aithris air an Saoi Padruic
agus leithid, bheuróchadh sé misneach do'n
mhuintir a tá failligheach da fóghluim-
Ta scolairidhe maithe sa m-baile seo,
mar a ta an Saoi UaConnella agus an
Saoi MacMhaiad. Ta siad abalta scoil
a laimhsiugh'dh d'a g-cuirfeadh siad róm¬
pa a dheunadh. Tá súil agam go m-beidh
ar d-teanga mhín, mhilis faoi mheas fós.
Ta mo shaith raidhte agam 'n bouta seo,
agus d'a bhrigh sin, cuirim mo bheannacht
chugat, agus glac mo bhuidheachas air shon
an obair mhaith a tá deunta agat.
Is mé, go modhamhuil, do charaid,
SEÁGHAN UaLIUN.
AN BÁRD.
Fear dána an giolla sa shiar,
Goirthear iasg de'n mbreac beag;
Deirthear nead le neid gach éin,
Nead an fhinighin fhéir, is neid-
CLANN GIOBÚIN.
Ní'l fearg air bith nach d-téid air g-cúl,
Achn fearg Chríost le clann Ghiobúin;
Is beag an díth a mbeith mar atá,
Aig fas chum uilc gach aon lá.
Aonghus
Féach Hardiman's Mins. O Dálaigh.
Vol. II. page 132.
