504
AN GAODHAL.
Pronunciation.
seinnigh, let ye sing, shenn-ee.
tar, over, beyond, thar,
sáil, brine, the sea, sawil.
Laighin, Leinster, lhy-in.
seunmhar, prosperous, shaynnwar.
teó, hot, heat, theow.
guais, danger, guooish.
dúl, the elements, dhoo-ul.
taoide tide, theedheh.
dúthchais, one's country, dhoochish.
cíumhais, selvage, qui-ish.
ghó, deceit, guile, yo.
feodh, wither, deteriorate, fe-o.
ciach, sorrow, concern, keeugh
brún, firebrand, broon.
caimh, unblemished, cawv.
lúgh, least, lhoo.
3901, Sráid Rockland,
Phila. Pa. Dec. 19, '85.
M. J. Lócháin,
A Shaoi:
Tá mé cuir páipeur dhá
dallair chugad anns an leitir seo, íoc¬
uigheacht uaidh bheirt de'n mhuintir ar
chuir tú an Gaodhal chuca ann seo, agus
íocuigheacht go ceann bliadhna uaim féin
air shon — Cuirfidh an fear eile dollar
chugad, dúbhairt sé, sul do caithear an
bhliadhain.
Scap mé na paipéir a chuir tú chugham
cuid do Éirinn, cuid go Sacsanaigh ag¬
us cuid do Chicágó, Ní iongnadh liom
thú cundas fhághail uatha don mhoill. Tá
dúil agam go g-cuirfidh tú dó no trí de
cheanna eile chugam, de Ghaodhal na mí a
chuaidh thart, cho luath agus gheabhfuigheas
tú í seo; mar tá mé le na g-cur do Éi¬
rinn. Mar a g-ceudna, béidh a bh-fághail
na chomharthadh agam go bh-fuair tú an
leitir seo.
Má tá siad agad, cuir Gaodhail an
t-Ochtmhadh agus an Naomhadh mí ag an
Athair Ua Cuarcáin.
Go h-umhal, do charaid,
P. J. CREIDHCHIN.
Vocabulary.
Pronunciation.
íocuigheacht, payment, ee-ukeeukt.
caithear, is spent, kahar,
dubhairt, said, dhooirth,
ióngnadh, wonder, eenuv.
cundas, account, kunthus.
gheabhfuigheas, will get. yawfi-iss.
comharthadh, mark or sign. koharah.
THE FARMER and the CRANES.
Do luidh scata Corriasg i ngort nuadh-
churthadh Feilméiridhe. Chuir an Feilm¬
éiridhe sgáth ortha air feadh tamaill ag
cathadh tabhuill fholamh acu. Ach 'nuair a
thug na Corriaisg faoi n-dearadh nach
rabh sé ach a cathadh tabhuill leis an
ngaoith, níor thugadar áirde air níos
fuide, & níor eitil siad uaidh. Faoi dhei¬
readh, — nuair a chonnairc sé na rabh aon
mhaith a bheith magadh leo — d' ionsuigh an
Feilméiridhe iad le clochaibh agus mharbhuigh
sé roinn mhór dhíobhtha. "Imthigheach muid,"
ar san chuid eile, "go tír na spriosán,
óir atá se cinnte nach mian leis an bh-
fear seo a bheith magadh linn níos fuide,
ach go bh-fuil rún aige ruaig a chuir orr¬
ainn d'a ríre."
scata, flock, skatha.
corriasg, a crane, cureeusk.
sgáth, to frighten, skaw.
tabhal, a sling, thavul.
faoi n-dearadh, observed, -nhara.
ionsuigh, commence, set to, unsi.
spriosán, diminutive, sprissawn,
magadh, jesting, mhaga.
d'a ríre, in earnest, -rheera.
We cannot find this last word, ríre.
in O’Reilly’s Dictionary, but such ex¬
pressions as, a bh-fuil tú d'a ríre (are
you in earnest, or are you serious) are
so commonly used in ordinary Gaelic
conversation that we have no hesita¬
tion in using it.
Translation.
Some Cranes settled down in a Farmer’s field that
was newly sown. For some time the Farmer
frightened them away by brandishing an empty
sling at them. But when the Cranes found that
he was only slinging to the winds, they no longer
minded him. or flew away. Upon this the Farmer
slung at them with stones, and killed a great part
of them. "Let us be off,” said the rest, “ to the
land of the Pygmies, for this man means to threat¬
en us no longer, but is determined to get rid of us
in earnest."
We print this Fable for the moral
which it presents to the Irishman.
