AN GAODHAL.
565
ANBHAIS AIBHISTÍN A CIOBÚIN.
Fonn — Jenny Ward.
Sean-fhocal agus ní breug é, cothuigh agus taobh é,
An coigcríoch má fhéidir agus béidh tú níos feárr;
Mar is fada chualadh gach aen neach gur mairg duine thréigfeadh
A dhúithe féin no ghaolta 'sa bheith i n-aonrach arís go brách.
Ach mo chreach agus mo leun geur, sé Aifi fuair le léigheadh é,
Ó 's fada siar ann aonrach rineadh eugchóir air agus feall;
'Snach rabh clúid no ceard 'sa taobh seo a g-cuirfidh anshógh air na
(geibhionn
Nach ioma fear breágh spéireamhuil a d'éirgheoch' in a pháirt.
A phlúir 'sa sgoith na féile, agus úghdair cheart an Ghaedhilge,
'Sa bhuinneáin glan gan aon locht ó'n fhréimh go d-ti an bár;
Nach mór an sgeul gur eug tú, siar in iarthar Éirinn,
'Sgan aen neach dhe do ghaolta le do bhreugadh os cionn cláir;
'S gur b' iomdha marcach spéireamhuil & cúlóg dhóigheamhuil ghleusta
A thiucfadh ort a feuchaint is tú in aoinfeacht uachta báis ;
Meireach an chinmhuin a gheall Mac Dé dhuit bheich do shochríd leath fró
[Éire,
Ach na gártha, "Bheannacht Dé leat, 'sgo d-téidh tú air stáid na ngrás
Ní binne a labhras eunlaidhe fá bhruach na coille craobhuigh;
Tá 'n londubh, an chuach 'san chéirseach gan aon smid amháin,
An smóilín mhilis, breugach 'sna faoileáin geala geurgul,
'San eala 'r bhruach Loch Éirne nach féidir leithe snámh.
Ní'l úbhla teacht air gheugaibh no meas a teacht an éifeacht;
Ní'l teas ceart anns a ngréin, no 'n feur glas a fás ;
'sgur faoi dhuibhne 'gus faoi eclipse tá 'n ghealach is na reulta,
O cailleadh croidhe ne féile a bheurfadh sway leis as gach ceard.
Ach is cuireadh fuar an féirín go fhlaitheas Dé 'nna n-fheusda,
'Sgo bh-fuil daoine móra geur ghul gan léighean a bheith ag a g-clann;
'Sgur measa liom ná an méid sin an buaidhreadh tá air a ghaolta,
A chraoibh mhullaigh a dhul a g-céin uatha le eugchóir is le feall,
'Sgur as Cilleala ghluais an déismal a dhíbir sinn ó chéile.
Na Francuigh teacht go th-Éirinn, mo leun agus mo chradh;
Ach tiocfaidh an t-am a m-béidhmid saor ó bhrón is ó bhuaireadh,
Agus an námhaid mhallaigthe ruaigthe a choidhche agus go deo.
Air: See Joyce's Old
Irish Folk Music
and Song page
169.
Feach
Gaelic Journal
No 63. June
1895.
Austin Gibbons, commonly known as Affey Gib¬
bons, was a native of Westport, co Mayo. He was
the light of the period for education and science.
In 1798 he took an active part in organizing the
youth of that locality to aid the French against
our hereditary foe, the Saxon. But after the strife
and ill fate of our people, Gibbons had to fly for
refuge to Innisbofin, when he became a teacher to
the Cunnesses, then (as well as now) the gentry
of the Island, and most foully met his death at the
hands of his pupils through the demon of jealousy,
but as he was a rebel to English accursed laws the
foul act was kept very still.
But thanks to the gaelic bard who made the mat¬
ter public, and I cannot say whether it was Swee¬
ney or Corrigan who composed it.
Gibbons' remains were disinterred and brought
home for interment to
Uaigh Ui Mháille.
Westport. I knew his brothers, the late Anthony
Gibbons and Captain Gibbons, late of San Fran¬
cisco, Cal. Yours truly, — Martin P. Ward
abhaill Uí Mháille ?
Vol. I. No. 21.
see "Chlaidheamh Soluis, August 5, 1899.
PERSONAL — THE GAEL avails itself of this little
space to thank the San Francisco Monitor for its
many acts of kindness towards the Irish Language
Movement. We cannot see how it is that other
Irish-American editors who have not the facilities
wherewith to print Gaelic instruction themselves
could not direct their readers to where it may be
had. And whatever excuse the ignorant or unlet¬
tered portion of our people may offer in connect¬
ion with their neglect to cultivate the language, the
learned editor can offer none whatever. So, gent¬
lemen of the press, have the manliness to acknow¬
ledge your shortcomings, and tell your readers
where facilities exist, and thereby make amends.
