AN GAODHAL.
601
would publish such glaring, and evid¬
ently studied, perversion of fact, in our
regard, as is contained in the above li¬
bellious rigmarole. In the first verse
the Subjunctive or Conditional Mood
is used five times for the Future Indi¬
cative. In the second verse the Sub¬
junctive is properly used except bheidh¬
eoch' which should be bheidheadh, a form
peculiar to the verb do bheith to be.
The third verse is also correct with a¬
like exception. The fourth verse has
bheidheoch again and deireoch, the latter
should be déaróchadh. The Conditional
is used five times in the sixth verse,
instead ot the Future. The writer is
either a knave or a fool or totally ig¬
norant of Irish grammar. In the ex¬
amples which he apostrophises, he o¬
mits the final adh because we took ad¬
vantage of the license permitted by
syncope and apocope in Mr. Crean's
story to save our as, being limited in
our stock of that letter, which fact we
explained in the same issue; explana¬
tions are of no avail to the dastard.
We court honest, manly criticism,
and the columns of the Gael are always
open to such; but will never permit
any sneaking coward to pervert truth
by putting expressions into one's mouth
which he did not use; and the would-
be cut-throat did well to lie under the
cover of the midnight assassin.
Kansas City. June 14, 1886.
Dear Sir. — I see in Gael No 4, for
June, a comment on d'ólfadh sé, dheun¬
fadh, etc. I learned the Irish in my in¬
fancy and I understood it thus, Ólfadh
sé é, he will drink it; dh'ólfadh sé a
gheabhadh sé, he would drink all that he
would get, but d' ólóchadh sé means he
used to drink. Deunfa sé, he will do;
dheunfadh sé, he would do; dheunóchadh
sé, he used to do. I see in P. J. Créidh¬
chín's story the word deunóch' written a¬
like for the past and future tense, thus,
fear aige a dheunóch' fios air nídh air
bith, a man that used to etc. correct.
go n-deunóch' sé mias feola suas, etc.
it should be go n-deunfadh sé etc. go g-
cuireoch' sé, &c, past tense, used to put
for go g-cuirfadh, he would put, ach ní
rabh fios aige cad i dheunóch' sé in uair
tugadh an mhias in a láthair, but he did
not know what he used to do when the
dish was brought in his presence ; the
above is the way I understood it.
Ca bh-fuil tú o shoin, where are you ev¬
er since, Is it intended for ca raibh tú
o shoin? go a chodladh a's deun aisling
air, I don't understand go a chodladh,
unless it is gabh a chodladh, etc. if so I
would translate it, go to bed and dream
of it, or on it.
H. Durnin asked was gabh, gadh or
gahoo. I suppose you changed the gabh
to go to save the a and answer H. D.
if so l think you are wrong. I learn¬
ed bh, mh, in the beginning of a word pre¬
ceding a broad vowel or in the middle
of a word following a broad vowel, are
like w, but at the end of a word are v,
then gabh, gav. Yours truly,
Patrick M’Eniry.
[On closer reading our friend will find
that in no instance is the future used
for the conditional in the story referr¬
ed to; and for using dheunóchadh we ref¬
er him to the excerpts from Bourke on
the precedind page.
Ca bh-fuil tú o shoin? this form is el¬
egantly used in English: "Where are
you since"? No change was made in
H. Durnin’s communication, E. G.]
A DHUINE CHÓIR. — Cuirim chugad an
dán seo a righne an duanaidhe Greugach
Anacrón, & a d' aistrigh mise go Gaedh¬
ilge. Má feicear duit gur fiú é a chló-
bhualadh & go m-béidh sé taitheamhach le do
léightheoiribh, cuir anns an n-Gaedhal é le
do thoil, & tá dúil agam go m-béidh sé
'na chongnamh beag d' an n-Gaodhal seo.
D. O'M.
AN t-EARRACH.
Feuch anois ag teacht an Earraigh,
Na talta lán de róraidhe deasa.
Feuch cho ciuin a's tá na mara,
An aghaidh na traigh' ní'l tonn d'á chathadh.
Feuch amuich ar bhárr an uisge,
An lacha bán ag sgúradh 'sgiatha.
Tá na coirr ag triall an tuagha,
'Gus teas na gréine ortha 'teannadh;
