﻿902
AN GAODHAL.
chum aonaigh,
Air thaobh na gréine dhe Shliabh-na-m-
[Ban.
Tá baois óige air an dream atá air
m'eolus'
Tá an aimsir óg a's an chobhair le
teacht,
Beidhid teintidhe teo againn a's ól air
"phórter"
A's ní dhíolfamuidh feoirling de chíos
na sreadh;
Acht píosa corónach an cíos is mó bheidh¬
eas orrainn,
Air cairid mór no air ghabhaltus
[ceart,
An te i bh-feidhil na gnothadh 'sé leigheas¬
faidh fós iad,
Sin meidhir a's mórtus air Sliabh-na
m-Ban.
Ní airighim bheursa ó lon no céirseach,
Ní fhásann feur a's ní'l na coillte
glas;
Ní'l suim ag an maighdean i sult ná
pléisiúr
Acht í ag gol sa béiceadh 'sa bualadh
[bas:
D'á rádh nár traochadh na fir le chéile,
'Nach bh-fuaradar uainn air aon rud
ná oidhche raist,
Acht truip na h-Éireann a's iad ag cur
le chéile
A's bhualfam caoch iad air Sliabh-na
(m-Ban.
Queries.
By Rev. D B Mulcahy, P P, MR I A.
Ballintoy, North Antrim.
1 Is there any Irish term for cinders,
or for clinkers?
2 Any living Irish word for flesh-
fork?
3 In many farmers' kitchen there is
a "clevy” attached to the wall; How
spelled?
4 In their dairies there is a "stelling"
on which tubs of milk rest, How spel¬
led ?
5 In south-west county Cork a justice
of the peace is called guisteesh de cór¬
um, what do the two last words mean?
6 A young Inverness man who spoke
Gaelic told me the name for a cascade
in his place was "steel (stíl). How spell¬
ed?
7 What is the explanation of the
Manx legend about Manannán mac
Lir, namely, the three legs or feet you
see on some of their coins, on paddle
boxes of their steamers? On coins is
“Quocunque jeceris stabit,” some have
"gesseres."
8 The origin of figure and wearing
of Saint Patrick's crosses on Patrick's
Day?
[ We hope some of our antiquarians will answer.]
JOHN JONES' DONKEY.
Sergeant Kilcommons prosecuted John Jones
of Creggawanna, parish of Cummer, for leaving
his donkey in the public streets of Tuam, with no
person in charge of the animal.
Mr. McClean — What have you to say to that?
Jones — Ní'l Béarla agam.
Sergeant McDermott Roe — Speak English.
Jones — Ní'l Béarla maith go leor a¬
gam daoibh-se.
Sergeant Kilcommons — Ah, speak English.
Jones — Ní'l sé agam. Ní'l mé in ann
mo sgeul inseacht i m-Béarla.
Registrar — Ciard tá le rádh agat?
Jones — Cloch olna dhíol mé a's 'nuair
a chuaidh mé isteach go bh-fághainn a luach
d'imigh an t-asal leis na peelers soir
chuig an m-barrack.
Registrar — He says, your worship, that he sold a
stone of wool and that when he went in to get the
money the donkey walked away with the police to
the barrack.
Mr McClean — And what charge did the donkey
make against the police at the barrack (laughter)
Registrar — No charge, your worship ; he'd be a
real donkey if he did.
Mr McClean — Was it the donkey that walked a¬
way with the police or the police that walked a¬
way with the donkey?
Registrar — An shé an t-asal a thug
na peelers leis nó na peelers thug an t-
asal leo ?
Jones — Is maith a tá fhios aige gur b'
shiad na peelers a thug an t-asal leo.
Registrar — It was the police that brought away
the donkey.
Mr McClean — Was this on a market day ?
Sergeant Kilcommons — Yes, your worship, and
the donkey was across the footpath.
Mr McClean — Fined 2s and costs.
Jones — Cia mheud a tá orm?
Registar — Trí sgilneacha.
Jones — Maise, tá mo cheart orm.
Tuam News.
