946
AN GAODHAL.
bainne, milk, bain-neh.
greim, bit, piece, grim.
le ithe, to eat, le iheh.
rómhainn, before us, rho-inn.
abair, say ob-irh.
linn, with us, linnh.
fanamhaint, to wait, fawnwaint.
leat, with thee, lath
ucras, hunger, ukras.
We said that le was to be used be¬
fore Mary and John in exercise 2 of
last Gael, but we were under the im¬
pression that we noted the word, aice,
near, and hence the mistake. Le fol¬
lows aice, and do or go follows gar. It
is a mere idiom, and we employ le in
the translation because, from the con¬
text, the student knew nothing of aice.
A student remarks, “On page 922
you say orm means 'I am,' and further
down you say it means 'on me.'
We said that, “what is conveyed
in English by 'I am' is, in Irish, by
orm." That is correct. We do not say
in Irish, 'I am' thirsty, etc., we say
thirst is 'on me,' etc.
Bh-fuil is pronounced 'will' because
the initial f, of fuil, is eclipsed by bh and
the word pronounced as if written bhuil.
This comes under the law of eclip¬
sis, into which we will not enter for
the present, but merely to say that
whenever a letter is placed before a
word the initial letter of that word lo¬
ses its sound and is pronounced as if
the eclipsing letter were its initial, as
shown above. A hyphen is generally
placed between the eclipsing and the
eclipsed letter.
A student properly calls our atten¬
tion to the fact that we did not give
the Gaelic capitals; here they are. —
A B C D E F G I L M N O P R S T U
The placing of the aspiration ever a
letter does not change the name of the
letter though it alters its sound.
In exercise 2 of this lesson the stu¬
dent will please observe that the order
in which the words are to be placed in
translation is indicated in the paren¬
thesis.
Translate —
1. Where were (was) you now this hour of the
day? 2. I was walking down the road speaking
with Patrick as the day is fine and the road dry.
(was I walking down the road talking with Patrick
as is the day fine and the road dry). 3. What did
Patrick say with you (thee) ? (what did say Pat¬
rick with thee) 4. He said that the day was fine
and that the grass was long and green (did say he
that was the day fine and that was the grass long
and green) 5. This butter has a bad taste, give
me fresh butter (is taste bad on the butter this
give butter fresh to me). 6. Tell Mary to give
John a drink of milk and a piece of bread and but¬
ter to eat, as he is hungry (say with Mary drink
milk and piece bread and butter to give to John to
eat, as is hunger on him). 7. See Mary, John
and Patrick walking down the road before us, tell
them to wait for (with) us.
We have not as yet received the co¬
py-books.
AULD LANG SYNE.
AN t-AM FAD Ó.
I
Ar chóir sean-cháirde 'leigean uainn
Gan cuimhniughadh 'rra go deo?
Ar chóir sean-cháirde 'leigean uainn,
'S an t-am bhí ann fad ó ?
Air son an am' fad ó, a ghrádh,
Air son an am' fad ó,
A' ólfamuid deoch mhuinteardha
Air son an am' fad ó.
II
Bhíodh mise 's tú 'baint neoinínidh,
'S aig imirt dh' oidhch' 's dhe ló,
Acht is iomdha cos a shiúbhlamar
Ó d' imthigh 'n t-am fad ó,
Ó d'imthigh 'n t-am fad ó, a ghrádh,
Ó d' imthigh 'n t-am fad ó,
Is iomdha cos a shiúbhlamar
Ó d' imthigh 'n t-am fad ó.
III
Ó éirgheadh grian bhímis araon
Ag rith 'san sruth lé gleo,
Acht bhí tonnta treuna eadarainn
Ó d' imthigh 'n t-am fad ó.
Ó d' imthigh 'n t-am fad ó, a ghrádh,
Ó d'imthigh 'n t-am fad ó,
Bhí tonnta treuna eadarainn
