teach ósda, agus thoisigh ag ól. Anois
fágfamuid in sin iad, agus leanfa¬
muid Ceart, laoch an sgéil.
D' imthigh Ceart air aghaidh go rabh
dorchadas na h-oidhche teacht, agus ní
rabh fios aige cia 'n áit a bh-fuighfeadh
sé lóisdín oidhche; ach do chonnairc sé
solas i g-coill, agus do tharraing sé
air. Bhí an solas i dteach beag 'san g-
coill, agus chuaidh an mac rígh asteach.
[Le bheith leanta.]
THE WEARIN' O' THE GREEN.
CATHADH AN GHLAIS.
A Pháid, a stóir, an g-cualais fós go n-
deárnadh aithne 's dlighe
Gan Seamróg bheith ag fás i g-cré na h-
Éireann feasda choidh'?
Gan lá fhéil Pádraig chathadh, gan duille
glas beith 'r fághail
Air fhear nó mnaoi — rúd é an dlíghe as
Sagsana análl!
O! casadh Napper Tandi dham, a's rug
sé air mo láimh,
"Cia 'a chaoi," ar sé, "bh-fuil Éire bhocht?
nó bh-fuil sé fós dá crádhamh?
Sí an tír is boichte, cráidhte, í dá bh-
fuil san domhan air fad,
Gach fear a's bean a chaitheas Glas dá
g-crochadh suas gan stad."
II
Má 'sé 'n dath atá le cathadh, a ndearg
fuilteach féin,
O! cuirfidh sé i g-cuimhne dhúinn an fhuil
do dhóirt na tréin;
Cuir dhíot, mar sin, an t-seamróg, caith
uait í, acht ná saoil
Nach g-cuirfidh sí a freumha síos ; ní h-
eagal dí, ní baoghal.
Nuair a choisgfeas dlighe na Sagsann¬
ach an feur ó bheith ag fás,
Nuair a choisgfeas sé an duilleabhar
ins an samhradh ó bheith glas,
O, bainfidh mé an t-seamróg de mo
cháibín an lá úd,
Acht leanfaidh mé, lé congnadh Dé, do'n
duille glas go súd.
E. O'G.
As these forms are being closed a letter from Mr
Markoe has come to hand in which he states that
he expects to be prepared to place the printing of
the dictionaries in the printer's hands as soon as he
gets the material from us. Then we hope Fathers
Growney and Walsh, and Messrs. Fleming and
Glynn, and others, will send such words as they
have found in common use but which are not to be
found in the dictionaries. A strong pull, a long
pull and a pull together of all GAELS will now do
the work. We think O’Reilly’s the best to adopt.
The following lines have been written on the
death of Mr. John Mullins only daughter by his
friend and neighbor, Mr. Thomas Griffin, Law¬
rence, Mass.
Fonn — Máirín ní Chuilinnáinn.
A Mháirín bhig, mo léirghion thú bheith
treithlag anochd faoi chlár,
D'fhág tú m'inntinn buadhartha, is gan
suaimhnios agam le fághail;
Dá m-beidheach agam na céadta is Éir¬
inn gan chíos gan cháin,
Do thabharfuinn é gan eiliomh air mo
chéadshearc aon uair amháin.
Sa Mháirín cia gurab óg thú, bo ghleoiti
is bo dheas do ghnaoi,
Is nuair thigeach t-aithir tráthnóna, bo
bheo deas d'fháiltighis roimhe,
Is eadrom tapa seólta do phógach sé
aghradh le brigh,
Is do sheinnim stanncán ceoil di, do
thógach an brón dá chroidhe.
Dá m-beidh fios aige na sárfhir d'fhágh¬
bhus am dhiaigh fad ó,
Agus aige na mná mánla, bo bhreághtha
is bo dheise clódh;
Do thiocfidís thar sáile na d-táinteadh
le gean, is brón,
Is do chuirfidís mo ghrádh geal faoi
ghárdus sa reilg chóir,
Is iomdha bean áluinn bhráighidgheal ó
Thraighlighe go gleann na h-Uth,
Do ghoilfeach seal led Mhaithrinn, tá
cráidhte 's buadhartha dubhach,
Is óigfhear greannta ann bheidheach fáil¬
teach reomhad an súd,
Do thabhairfeach cobhair is grádh dhuit, a
Mháire na m-bachall fhionn.
TOMÁS Ua GRÍOMHTHA.
