AN GAODHAL.
47
Beidhid-se ann súd am' aonar
'S gan aon duine os mo chionn."
Written from the dictation of Mrs. Sullivan, a
native of Castle Gregory, co. Kerry. — J. J. Lyons
Nov. 16, 1886.
An Address to O'Donovan Rossa, inspired by the
burning of the cabins at Glenbeith.
A Dhiarmuid thréin Ui Dhonnabháin!
A g-cloisfeadh tu-sa an cómhrádh?
Ag Clan-na-Gaodhal air fuid an t-sao¬
[ghail,
Aig guidhe chum Dé le saoirse fhághail.
A bh-fuilir-se ad' chodhla, no ró shámh,
No ca bh-fuil na Fiana budh dhual dán?
No bh-feicir an t-éirleach ag clainn,
'Liaim an éithig,
Aig díbirt ar n-gaolta chum fáin?
Glaodhaidh air na Fiannaibh a n-am tráth,
'S teighiom go Lundain go ciuin tláth;
'S faid bheidh siad a' reubadh ár m-both¬
án a n-Éirinn,
Séidfeam le púdar a g-caisleáin.
Translation.
Brave Jeremiah O'Donovan dear,
This agitation dost thou hear?
By the Irish people though scattered, meeting,
Praying to God for freedom.
Art thou asleep or less earnest,
Or where are the Fenians, the bravest,
Or dost thou see the destruction by the sons of ly¬
ing William,
Driving our friends from home and kingdom ?
Call on the Fenians, serenely,
And well proceed to London, secretly,
And while they are tearing our cabins in Innis
Eilges,
We'll blow their castles with dynamite,
Humphrey Sullivan,
Holliston, Mass.
[ We publish the foregoing principally to show
what sentiments of revenge British vandalism in¬
spires in the most docile Irish mind. They are the
sentiments entertained by every Irishman whilst
an English red-coat, with its concomitant evils,
obstructs the Irish vision ; but, alas! “Many are
called but few are chosen.” — Ed. G.]
We hear of a large number of Yanks who are try¬
ing to hunt up their pedigrees from the Mayflower
immigrants. — What are the Mac's and the O's do¬
ing to preserve theirs?
The great pest to Ireland and Irishism, at home
and abroad, is the English-educated Irishman. He
embraces the majority of the orange element
in these States, and the bitterest of them are of
Irish Catholic parentage.
TOMHSANNA
ó E. O.G.
[Leanta.]
Chaith mé suas é chomh geal le sneachta,
A's thuit sé anuas 'na ór buidhe air
leachta, —
Ubh.
Ní 'l sé amuigh ná istigh,
A's feicim gach uile lá é.
Fardorus.
Ritheas agus fuaireas,
Shuidheas agus d'iarras,
Dá bh-fághainn é ní bheurfainn liom é,
'S nuair nach bh-fuaireas, thugas-
Dealg do chuaidh i m-bonn coise.
Tagann sé asteach air ghuailnibh daoine,
A's imthigheann sé amach na shnáithibh sío¬
da. —
Deatach.
An rud chuireas an saidhbhir 'nna phóca,
Caitheann an daidhbhir air an ród é.
Smug.
Maor na creige ó bhliadhain go bliadhain,
Gan biadh, gan páidhe, ag buachailleacht.
Dosán raithnigh.
Tá caisleán 'sa ngarrdha,
'Na g-comhnuigheann na ceudtha,
Ní tuillfinn-se féin ann
Ná leath mo chuid (choda) eudaigh.
Póirín seangán.
Chomh geal leis an ala, chomh milis le mil,
Chomh cruinn le ubh, chomh dearg le fuil.
Ubhall
Donnchadh dubh 'sa' g-clúid,
'Sa mheur 'na mheul.
Buideul (searóg) a m-beidheadh corca ann
We said in the Gael some where that Ireland
would get home rule when her language would be
revived — mark that page.
MOTHERS! Don't Fail To Procure Mrs.
Winlow's SOOTHING SYRUP For your Chil¬
dren While Cutting Teeth.
It soothes the child, softens the gums, allays
all pain, cures wind colic, and is the best remedy
for diarrhoea.
TWENTY-FIVE CENTS A BOTTLE.
see above vol VII. page 860.
Irish Popular Songs
Edw. Walsh p. 82.
