AN GAODHAL.
51
TOMHSANNA.
ó E. O'G.
[Leanta.]
Siud tháll ort é,
Ní trom leat é,
Ní aon bhall de bhallaibh do chuirp é,
A's tá sé ort 'na dhiaidh sin.
T' ainm.
Chidhim chugam ins an ród,
Láir óg, 's í seitreach,
Ball nimhe i g-clár a h-eudain,
'S a leath dheiridh thrí theine.
Gunna.
Chuartuigheas a's fuaireas,
'S ba furas dam é fhághail,
Rud nach bh-fuair Dia,
'S nár bh'fheidir leis fhághail.
Maighistear.
Ioscadtha fada, mása cam',
É ag déanadh a ghortha,
A's gan súil 'na cheann.
An Tlúgh.
Teach mór, mór é,
Coinnleoir óir é,
Tomhais go ceart é,
Ná leig thart é.
Flaitheas Dé.
Aimide liath leibideach,
A aghaidh siar 's é ag meigealach.
Gabhar.
Do leagas uaim í air bárr an chladha,
A's thuit sí anuas lé fánadh,
Dhá cheud liaigh a's bídheadh siad ann
Ní dhéanfadh arís iomlán í.
Ubh do thuit a's do briseadh.
Dhá chois air talamh, trí cosa in áirde,
Ceann an bheo i m-beul an mhairbh.
Pota air ceann duine.
Thóigfinn-se in mo ghlaic é,
A's ní chuirfeadh an righ gad air.
Gaineamh.
[Such as the above and not the whimsical ideas
of would-be professors give the preper idiomatic
construction of the language — Ed. G.]
We have no spare time to throw away, so those
who write as if on purpose to puzzle us will not
see their productions in the Gael. — Ed. G.]
We were agreeably surprised when we received
the following matter having been assured that on¬
ly one man of those now living was competent to
digest those old books! — Ed.
Editor of the GAEL.
Dear Sir. — I send the following, taken
from "Leabhar na g-Ceart, with mo¬
dern form or translation, which does
not differ very much from the original
Irish. Yours very truly,
THOMAS D. NORRIS.
"Beannacht Pádruig," &c.
Beannacht Dé foraibh uili
Fearaibh Éireann, macaibh, mnaibh,
Sceo ingheanaibh, — flaith bheannacht,
Bal bheandacht, buan bheandacht.
Slán bheannacht, Sar bheandacht,
Sír bheannacht, beannacht nimhe,
Nél bhendacht, beandacht mara,
Mesc bheandacht, beandacht thíri,
Toradh bheandacht, beandacht druchta,
Beannacht aichi, beandacht Gaili,
Beandacht gaiscidh. beandacht gotha,
Beandacht gnímhe, beandacht ordán,
Beannacht áine foraibh uili
Leachaibh, cléirchibh, cein forcongraidh
Beannacht fear nimhe,
Is mo ebert ós bhith bheannacht." - - - -
Beannachd.
"The Benediction of St. Patrick."
The blessing of God upon you all,
Men of Eire, sons, women,
And daughters; prince blessing,
Good blessing, perpetual blessing.
Full blessing, superlative blessing.
Eiternal blessing. The blessing of hea¬
ven,
Cloud-blessing, sea-blessing,
Fruit-blessing, land-blessing,
Produce-blessing, dew-blessing,
Blessing of the elements, blessing
prowess,
Blessing of chivalry, blessing of voice,
Blessing of deeds, blessing of magnifi¬
cence,
Blessing of happiness, be upon you all
Laics, clerics, while l command
The blessing of the men of heaven,
It is my bequest, as it is a perpetual
blessing. - - - The Blessing.
