AN GAODHAL.
61
LESSONS IN GAELIC.
THE GAELIC ALPHABET.
Irish.
Roman.
Sound.
Irish.
Roman.
Sound.
a
a
aw
m
m
emm
b
b
bay
n
n
enn
c
c
kay
o
o
oh
d
d
dhay
p
p
pay
e
e
ay
r
r
ar
f
f
eff
s
s
ess
g
g
gay
t
t
thay
i
i
ee
u
u
oo
l
l
ell
X. LESSON. — Continued
Translation of Exercise 1.
1. Is áil liom [it is a pleasure with]
i.e., I am pleased. 2. an áil liom?
3. tá an aill árd. 4, bh-fuil an aill
árd. 5. bail ó Dhia (God) ort. 6. tá
cáil ort. 7. tá cead agam. 8. tá an
fíon fionn, agus an ghéis bán. 9. tá an
fear cóir. 10. fóir orm. 11. tá mé
críon. 12. tá bean aige. 13. bh-fuil
bean aige? 14. tá ceist agam ort
15. bh fuil ceist agad orm? 16. is fiú
mé. 17. tá cruit orm, agus tá cruit
agam. 19. tá fios agam. 20. bh-fuil
fios agad? 21. tá cion orm. 22.
bh-fuil cion ort? 23. bh-fuil cáil ort?
24. ní bh-fuil. 25. bh-fuil caill ort?
26. tá caill orm.
Translation, Part 2.
An Ghé le na h-Uibheacha(ibh) Órdha.
Bhí ádh mór air fhear áirighe Gé do
bheith aige a rug ubh órdha dhó gach lá. Ach
mío-shástadh le teacht-asteach cho righan, &
ag smuaineadh breith air an g-cisde a
g-cuideacht, mharbhaidh sé an Ghé, gheárr
sé fosgailte í, agus fuair í — go dír¬
each mar bheidheadh aon ghé eile!
Santuigheann mórán tuileadh agus
cailleann an t-iomlán.
LESSON XI.
OBS. 1. — There is a peculiar Irish i¬
diom which should be noticed by the
learner, that the state, condition, or
suffering under which a person labors
expressed in English by the verb “to
be" and the adjective, is expressed in
Irish by the pronoun after the verb
tá (bh-fuil), is, and the prepositional
pronouns, “on me, on thee," etc., orm,
ort, etc.; as, tá tart orm, thirst is on
me, i.e., I am thirsty: tá fearg orm,
anger is on me — I am angry; tá cruit
ort, there is a hump on you, you are
hunchbacked; tá sonas ort, prosperi¬
ty is on you, you are prosperous.
OBS. 2. — The auxiliary verb “have,"
is expressed in Irish by the third per¬
son singular or plural of the verb “to
be," and the prepositional pronoun a¬
gam, at me, or to me; agad, at thee;
aige, at him ; aici, at her; as, tá mac
agam, I have a son [literally, son is to
me], tá ór agad, gold is to you, you
have gold; tá bean aige, he has a wife;
tá fear aici, she has a husband.
Those two idioms enter much into
the spoken and written Irish language.
and therefore deserve the particular
attention of the learner. There is not
a page written in which they are not
found, nor can there be a single con¬
versation without their use.
OBS. 3. — Ownership or exclusive pos¬
session is expressed by the verb do
bheith, to be [is, is, budh, was] ; with the
prepositions do, to; le, with; as, is
mac dham an fear óg [he is a son to me
the young man], i.e., the young man is
a son of mine; is liom an ór [it is with
me the gold], i.e., the gold is mine; is
leat an tír [it is with thee the coun¬
try], i.e., the country is thine : as Ab¬
raham said to Lot.
Choice, pleasure, taste, distaste, dis¬
pleasure, and the like, are expressed
by the prepositional pronoun, liom,
with me; leat, with you (libh, plural];
leis, with him, after the noun or adjec¬
tive with the assertive verb is ; as, is
áil liom, it is a pleasure wite me, i.e.,
I wish; is feárr liom, it is better with
me i.e., I prefer; is measa leat, it is
worse with you, you think worse of.
is ait leis, it is a pleasure with him.
Translate into Irish. —
1. I have a right. 2. Have I a right? 3.
have a right (to) it. 4. Have I a right to it?
Thou hast a right to it. 6. He has a right to it
