66
AN GAODHAL.
Do ghéimnigh na ba, a's do gháirigh gach nídh,
Do líonadh mo chroidhe féin de shult mhór astigh,
Bhí thaithnaemh na gréine air shliabh a's air mhagh,
Bhí'n speur shuas gan smúid air' ag lonnradh go breágh.
A dubhras — Sean Éire bhí tú-sa mar seo,
Faoi neul dhubh, 's faoi cheo mhór ad' luidhe a n-anró,
Gan neart ann do lámhaibh, gan ceol ann do bheul
'S gan fios air na néithibh tá sgríobhtha ad' sgeul,
A ngéibheann na daoirse dlúthcheangailte teann,
Ag smuaineadh go geur air an am bhí do chlann
Chómh saor leis an ngaoth, gan aon bhrón, gan aon chrádh
Ag éisteacht lé ceol binn a m-bárd air gach lá
A d-Teamhruigh na ríogh, nó a n-Eamhan na m-bárd,
Nó fós a g-Ceanncóra, 'n a sheinn siad go h-árd
Abhrán geal do shaoirse, roimh tháinic na Gaill
A ghoid uait do shaoirse 's do ghlóir Inisfáil
Ochón! tá tú claoidhte a's brúighte go mór,
Tá doilghíos a's dúbhachas ort-sa, mo nuar!
Acht fós mar an neul sin imeóchaidh do chrádh,
Soillseóchaidh ort glóir fhíor do shaoirse go bráth,
Ní bhéidh tír 's an domhan chómh sona, chomh saor,
A cóimhmheas leat, Éire, a's fós béidh do speur
Gan smúid air bith arri, acht glórmhar a's breágh
Le grian gheal do shaoirse nios soillsighe gach tráth.
Is é seo ar nguidhe-ne gach maidin, gach oídh' ;—
Go dtigidh do shaoirse, a Éire, gan sgíth;
Go sgapaidh sí uait-se do ghruaim mhór 's do bhrón ;
Go g-cuiridh sí ort-sa arís do choróin;
Go n-deunaidh sí thú-sa, mar bhí tú fad ó,
"De 'n mhuir an cheud seod, a's de'n domhan an cheud
[sgóth."
Go rabhaid do dhaoine treun, calma a's groídhe,
Chum buadha do bhreith air do náimhdibh a choídh';
Go raibh ort-sa beannacht ó d' Dhia-sa go síorruidhe,
'S go g-cuiridh Sé chugad an t-saoirse is fíre.
GABHAR DONN.
Vocabulary, to The Flight of the Holy Family.
giofog, a gipsy; puirimididh, pyramids
fíogharaibh, devices; fá thóir, under pur¬
suit; treóir, guidance, direction; deas
southern ; liagán, an obelisk; tromdha,
pensive; taithuighthibh, haunts; buidhean,
a crowd; fillte, wrapped, enveloped;
ruaig, a flight; duadh, labor; tháirg, off¬
ered ; cho buan, so continuously; saor-
theacht, free access; oidhidh, guests; frith,
was found; mheangraidh, beguiled; clais
a furrow; áitiughadh, a dwelling; din
fanaidh sibh liom, then ye remain with
me; cois Nile, near the Nile.
THE CROSS of TUAM.
Brother Kyne received a beautiful card as a
Christmas present from Mr. McPhilpin, proprie¬
tor of the Tuam News. On the card is a facsimile
of the Cross of Tuam in gold, entwined with natu¬
ral shamrock, and underneath are the lines. —
I send thee a shamrock, and on its tips,
I have laid a kiss both pure and true,
And should you have pressed it to your lips,
You will feel the kiss I have sent to you.
Brother Kyne values the present highly not on¬
ly on account of his intense love of home and all
that pertains to it, but also because of his admira¬
tion of Mr. McPhilpin for his noble efforts in try¬
ing to preserve the language of his childhood, of
his love and of his nation from decay and to make
that nation what Nature intended her to be, 'First
flower of the earth and first gem of the sea."
