AN GAODHAL.
131
iarradar an inghean.
"Taisbeán dam go bh-fuil ceird aig
do mhac," ar san feilméaruighe.
Chuadhar uile amach & righneadh an mac
teach breágh a rabh ceithre rotha faoi.
Chuadar asteach ann & d'imthigh an teach
air na rothadhaibh mar chóisde mór.
'Tá mé sástaidh go bh-fuil ceird aig do
mhac," ar san feilméaruidhe; "tig leis
m' inghean a bheith aige."
Pósadh an lánamhuin, agus bhí mic ag¬
us ingheana go leor anns an teach-air-
rothadhaibh. Fuair siad-san an t-áth &
rinne an clochán; báitheadh iad-san agus
thainic muidne slán.
Parnell's successful leadership should be a less¬
son for Irishmen. He was no orator nor the inven¬
tor of new ideas (the Brooklyn Philo Celtic Socie¬
ty having raised the LAND and LANGUAGE
banner in the Irish World which Davitt and he
bore to success), but he had a firm, inflexible will,
and kept every Tom, Dick, and Harry who would
be-leaders in their places. This is the secret of the
Land League's success. Are there not indications
that it is the success of the Language movement
also?
J O'N. We cannot print your translations be¬
cause they are too long and of no interest to the
general reader. You write good Irish, but twelve
pages would not hold it, and our readers would
want us to throw it into the waste basket before we
would be half through with it. Write short pieces,
not over two pages, and you will have full scope.
We hope all others will also bear this in mind.
The English landlord in Ireland is decried for
exacting rent, but the English manufacturer re¬
ceives freely what the landlord leaves behind ?
The Irish-American Nationalist gives the Irish
cause a $1. to fight England ; he buys a suit of
English broad-cloth and thereby gives John Bull
$30, to fight Ireland !
The Catholic ratio to Protestant has reduced 10
per cent, in the last decade ; if the Gaelic revival
does not change this state of things in a 100 years
Ireland will be as Protestant and as anti-Irish as
the Lowlands of Scotland. — Hibernians how do
you like the picture? But, “What good is the
language"! Ah !
“Generail Francach a d'fhag amhgar air Eire"?
In view of the success of the Gaelic movement
an ardent worker in the cause suggests that it is
probable that those who supported the Gael and fell
in arrears may have met with business reverses, and
that it would be patriotic and judicious to wipe off
their arrearages and invite them to commence anew.
We have never stopt the Gael for non payment and
we shall gladly conform to the suggestion of our
friend in all cases except in those where we know
the debtors to be in a position to pay, namely, those
of the learned professions — priests, doctors, and law¬
yers ; and they form two thirds of the debtors.
Gaels, bear in mind that the Gael will be just as
you make it,
The couple were married, and there were plenty
of sons and daughters in the house-on-wheels.
They took the ford, and we took the stepping-
stones ; they were drowned and we came safely.
NOTE — A large number of subscribers having
from time time, expressed a desire for Gaelic mat¬
ter closely translated by which they could the bet¬
ter learn the idiomatic construction of the lang¬
uage, we thought we could not adopt any matter
more suitable for the purpose than the old legends
common among the people. We follow the origi¬
nal closely regardless of verbial polish — Ed. G.]
The following song was written in Philadelphia
from the dictation of Mr John Connelly, a native
of Rosscarbery, Co. Cork.
— J. J. LYONS.
O'SULLIVANS FROLICS.
As Bachus frequented his frolics
A d-tigh an tabharna lá anns a Ghréigh,
I espied a most beautiful damsel
Do chealg mé i lár mo chléibh;
Bereft of all reason and senses
Do dhruideas-sa go dána léith,
I wish she was truly contented
,S gabháil liom-sa tar mhnáibh a t-saoghail.
She answered and store by all goodness
Ní chreidim do ráidhte béil,
Dont tease me with reasons insipid
Acht imthigh 'gus fág mo radharc;
For it is now I am going to Cork City
A tuigsint 's a foghluim léighin,
For a year I wont return to this country
No b' fhéidir an uair sin fhéin.
My parents do rarely insist on
Go bh-fuilim ro-óg go léir,
I am the one-eighth of a century
'Gus cuirim leis bliadhain uaim fhéin;
If they dont consent as we wish them
'S mo cheanguil le do bhán-chneis shéibh,
Through sweetscented meadows and valleys,
Bogfaidhmid a' ród linn fhéin.
Her tresses and robes were enameled
A tuitim go fáinneach léith.
Her eyes more beautiful and curious
'Ná an Bhlánat ab' áille gnaoi;
Her cheeks and her beautiful features
A malaidhe, a srón 's a beul,
She neatly completes all images,
A truisgint le snáthad chaol.
Her speeches so enlivened my spirits
A's gur cuma dá gheobhfainn spré,
Like the phenix, the lark and the linnet
A' t-iolar a' chuach 's a' naosg;
In sweet scented meadows and valleys
Do chaitheadhmar mí dár saoghal,
Conversing and loving each other
Air maidin le fáinne an lae.
du du robh B air misce
me mu
caill ciallineis
dar fiadh
na meale
me lecare
ro-milis
Féach shíos
l. 171.
See Vol V. page 516.
See below
p. 171.
