AN GAODHAL.
181
Ní bh-fágainnse iomdha leabharta
[Do) b'fheárr eolus 'ná bhí agamsa
thairbhe
Na smo bhí chum mo
Gidh táid air st',
Mo chreach! mo chumha! i n-easnamh súd
Do fágadh mé
Is mór an cúrsa mairge
Agus cáis liom é,
Mallacht Dé a's na h-eaglaise
Air an g-carraig ghrána, mhalluighthe,
Do bháidh an long gan anfaidh
Gan gála, gan gaoth.
a, pron, in poetry lawh-ar-ha.
by the rock referred to is a rock in
Derrynane harbour called Carraig
Eilín ní Raighilligh.
NOTE —We sound final gh hard, like g
in fig. Hence I have written those
with i rather than with dh
To be concluded in the next.)
LESSONS IN GAELIC.
THE GAELIC ALPHABET.
Irish.
Roman.
Sound
Irish.
Roman.
Sound.
a
a
aw
m
m
emm
b
b
bay
n
n
enn
c
c
kay
o
o
oh
d
d
dhay
p
p
pay
e
e
ay
r
r
arr
f
f
eff
s
s
ess
g
g
gay
t
t
thay
i
i
ee
u
u
oo
l
l
ell
XIX. LESSON. — Continued
Translation of Exercise 1.
1 Raibh a cheann crom? 2 bhí a
cheann crom. 3 raibh a lámh caol? 4
bhí a lamh caol agus bhí a chos cam 5.
raibh a ghruag liath (grey)? 6. bhí a
a ghruag liath. 7. raibh an bhó donn no
bán? 8 bhí sí donn. 9. raibh mo tharbh
gorm? 10. ní raibh, acht bhí sé buidhe.
11. raibh an bhean óg agus an fear
sean? 12 bhí an bhean óg, agus bhí sí
faoi mheas agus faoi ghean. 13. bhí do
fhear sean, agus beidh do mhach mór mar
bhí a athair. 14. bh-fuil mach aig d' in¬
ghean go fóill? 15. tá mac óg aig m'
inghean óg ó nae. 16. bhí do mhac faoi
cliú agus faoi ghlóir. 17. bídheann ubh
bán aig cearc dubh 18. tá agus bainne
geal aig buin donn. 19. raibh cluas an
eich beag; a chos díreach, a dhruim fada?
20. bhí a chluas beag, a dhruim fada, a
chos díreach; agus bhí sé faoi chárr a nae
dul suas an chnoic 21. ní raibh, acht bhí
sé ann teach m'athar. 22. budh mhaith
liom ceol do bhéil; tá do ghuth cho binn &
do ghlór cho h-árd, gur mian liom a bheith
aig clos leis. 23. an te bhidheas suas
bidheann sé faoi chéim agus cliú, agus
an te bhidheas síos bidheann sé faoi chaill
agus faoi ghannas. 24 creud é do
mhian? 25. 's é mo mhian a bheith faoi
mheas, & tá an mian so ann mo chroidhe
fhéin. 26. ní raibh sogh agam. 27. bidh¬
eann a shogh agus a fheun a láimh gach
duine, óir is sogh a bheith go maith le gach
duine eile 28. budh deas do chos chlé
agus budh ghorm do shúil dheis; budh mhín
agus geal do lámh, agus budh fhada do
mheura, budh tiugh, fáineach, do ghruag, &
budh lonrach, soillseach, radharc do rosg
gorm.
7 is a contraction for agus.
LESSON XX
Translate into Irish. —
1. Was the weather rough yesterday when ye
were on the sea? 2. No; the weather was fine,
though the wind was high. and the sea was rough.
3. Were they on the top of the mountain ? 4 They
were not on the top of the mountain, but they
were at the foot of it (aig a bhun). 5. Had ye a
guide ? 6 We had no guide, as we were not on
the top of the mountain. 7. It was not cold, tho'
there was a fog on the hill's side. 8. I do not like
a fog on a hill. 9. The view from off the top, o¬
ver the country and over the sea was not far. 10.
There were boats on the sea, and people on the
shore, which was very white, and a ship in the
harbour. 11. The sun was red when going down
(aig dul faoi). 12. The moon was full, and large
and luminous, and the firmament was blue, with¬
out a cloud. 13. The fame which this country has
is very great. 14. Do you be early at sea and a¬
long the shore? 15. No; I am not usually well
and I do not like to be at the sea till the end of
summer (deire an t-samhraidh). 16. You are lucky
to be here on the side of this beautifull valley, 17.
I am lucky; but, as the proverb says (mar deer an
sean-sgeul), “there is luck with a fool” (bidheann
adh air amadan). 18. I like (it a wish with me)
to be in this delightful country. 19. May God's
blessing be on you. 20. Farewell (slan leat).
Our young writers should guard a¬
gainst an error very prevalent in mod¬
ern Gaelic writings, namely, writing
