AN GAODHAL.
195
under beauty, i. e., arrayed in beautiful dress. 10
Is not God good (from day) to-day? 11. God is
good from day to-day. 12. The street will be beau¬
tiful and the house large. 18. Every person has
two eyes, and two feet, and two hands, and a head.
14. Is it not fit for every person along the strand
to have a boat, and a ship, and means by which to
catch fish? 15. It is fit for every person (living)
near the shore to have a boat. 16. What is the
price of fish now? T. Fish is cheap. 18. Have
you a beef? 19. I have a beef, and an ox, and a
sheep, and a lamb. 20. What price is for an ox,
and a sheep, and a lamb? 21. An ox is dear, but
the price of a lamb is cheap. 22. I like your con¬
versation (talk). 23. Talk is cheap. 24. Is not
self-love blind (literally, vain love) ? 25. Self-love
is blind. 26. Is not wine sweet; is not paying for
it sour? 27. Wine is sweet; but paying for it is
sour. 28. If you like to live old, use hot and cold.
29. It is true for you, but is there not reason for
everything? 30. There is reason for everything.
31. Just sit by my side here, and converse (awhile)
with me. 32. Do you like to be talking with me?
33. I do like it, indeed. 34. Is your young daugh¬
ter married? 35. She is not, because she has no
dower. 36. What age is she — seventeen, is it? 37
Yes, she is eighteen since March. 38. What is her
name? 39. Jane. 40. May she be safe.
RÁSAIGHE RATH NA MAGH
(by P. A. Dougher.)
Dear Friend, Mr. Logan, — I send you a poem
herein which I composed (in English) 24 years a¬
go in Ireland. The cause of my translating it now
and sending it to you for publication is this. — It is
wide spread — it took well, and is sung to-day all
over the two counties as common as when it first
came out ; and when “Condae Dheas Mhaigheo"
went there parties in certain locations felt a little
jealous for not taking in their places. Hence the
request for the translation of the
"RACES of FORT FIELD."
An seachtmhadh lá mí Ghionbhar an bhliadh¬
ain trí-scóir 's ocht,
B'é sin an dáta chuir mé rómham an t-
abhrán seo a thabhairt;
Trácht air chruinniughadh spóirt'mhuil san
m-baile tá mé as,
'S lá pléisiúir dhaoineadh óg' ag Rásaighe
Rath na Magh.
'S air mhaidin mhoch dia h-aoinne, lár an
Gheibhre fuar,
Thosadar a cruinniugh' ó shliabh 's gleann¬
taibh mór',
Thosadar a cruinniughadh ann insin mur
a bheith na m-beach';
Bhí an sean san t-óg gan punta bróin
ag Rásaidhe Rath na Magh.
Bhí na h-iasgairighe as Lacain ann, as
Cilleala 'gus Traith-Chill,
Na buachaillidhe óga as Breách-bhuidhe a's
cailínidhe Gharrdha-na g-crann;
'S fada an torus thug siad gan tadaigh
a fhághailt as,
Gan srian nó díollait gnóidhte leo as
Rásaidhe Rath na Magh.
Bhí muintir Bhaile-car-dín 'gus capuillibh,
Leath-árdáin,
Le dúil go riothfadh siad amach capall¬
aibh na Chrocan-Bháin;
Och mur an táilliúr chaill a mheuriocán
tráthnóna filleadh ar ais,
Lán sásta leis na páirtighe bhí ag Rás¬
aidhe Rath na Magh.
'S Clann-Neill na bhFéim nar chlis 'riamh
gan na capuillibh b'fheárr theacht as,
Shaoil siad go m-beith an buaidh leo mar
bhí gCill-Ruadh 's Ros;
Shiubhal siad suas go tapuigh tré na bó¬
tharaibh coillte glas,
Och le stoirm mhór 's clampar chaill siad
ag Rath na Magh.
Thaninc muintir Chondae Shlige ann acht
bhí sé bh-fad sa lá,
Ó Chúl na Siag a's Árd na Righ as 'níos
ó'n Droichead Bán;
"Mur dtaisbántar dúinn an bealach," ar
siad, "caithfimid fille air ais
Nó béidh sé bh-fad sa n-oidhche nuair fheic¬
eamuid Rath na Magh"
Bhí na marcaigh ann sin go spéireamhuil
air maidin ghil an lae,
Breathnughadh tré na n-aithghiorraibh, na
cloidhthibh, as gach léim;
Bhí fir spóirt'mhuil Bhaile-Nuadh ann, tré
Bhalle-néata thort,
'S go fearamhuil réidh thug siad an sway
as Rásaidhe Rath na Magh.
Mo ainm as mo shluinne 'nois bheith dúil
agaibh a bh'fhághailt,
Na litre P. A. 'gus D, sgríobh síos inn
a n-áit;
Le u 'gus c, a 'gus i, 'gus r le na n-ais,
Bheurfaidh siad ainm an bháird a scríobh
an dán "Rásaidhe Rath na Magh."
