280
AN GAODHAL.
should be at Sarsfield (Sarsfield should have) for
his (or its) ransom, To put the chase on (to put to
flight) Ginckle and King William the Great.
NOTES.
1 Níall na Carraige, — Such names as
this are common here. Thus we have
"Brian an cnoic, Brian of the Moun¬
tain." "Brían an Bhocha, Brian of the
Bog." "Paddaigh na h-ailte, Paddy of
the Glen." "Séamus an oileain, James
of the Island" etc., etc.
2 seasta, happy. In common use in
this part of the Co Donegal.
3 Ceannusach. In Keating's Forus
Feasa air Éirinn, ceannus is used to
denote headship, authority, power;
hence ceannusach, having headship, au¬
thority, or power. Here, however, the
word is always used by Irish speakers
in the sense of, bold, daring, forward;
and is always pronounced by them
ceannusgach.
4 Sgaileaganta, active, gay, gallant.
The word would seem to be a deriva¬
tive from sgaile, a shadow, though it
is hard to see any connection between
the two,
5 Each-dhruim, so written by Irish au¬
thorities, is translated by Colgan, e-
qui-mons, i.e., a horse-hill.
6 Beul-atha-Luain, the mouth of the
ford of Luan. In an old tale the town
is called Beul-atha-Luain-mic-Luighdheach,
the mouth of the ford of Luan, the son
of Lewy.
P. S. Would some of your readers
say in next No. of THE GAEL whether
the words seasta, sgaileaganta, and
ailt (a glen) are in use in other parts
of Ireland?
We saw it stated in an Irish-American contempo¬
rary last week that Miss Elizabeth Cleveland paid
a visit to Archbishop Croke, and that Rev. Father
So and So escorted and showed her through all
the Convents and Monasteries of the district; the
report would have been perfect were it not for the
omission to state whether Miss Cleveland had pres¬
ented these convents and monasteries with a copy
of her memorable Book on them. — Such sycophan¬
tic adulation is recreantive and insulting to the Irish
people.
The Lion of The Fold
City of Savannah, Ga., April 27. 1893.
My Dear Gaodhal,
Your note of the 11th inst. written in our “Land's
language” was received with much pleasure indeed,
as it is the first of its kind I have ever received. I
have filled it away as a souvenir. In it you ask me
to send an old song or some old story of the past,
that would be intertaining.
I would cheerfully comply with your request but
having none such at hand I cannot, I regret to say,
gratify your desire in this respect just now; may
probably do so latter.
I have, however, gotten up something for you; it
is a copy I have made of a poem composed and del¬
ivered in the Church of the Apostles in Rome at the
time when the Bishops of the Nations of the earth
were assembled in conclave, the Ecumenical Coun¬
cil convened on the occasion of the dogmatic defini¬
tion of the immaculate conception of the Blessed
Virgin: The members of the Academy of the Im¬
maculate Conception invited the author to present,
“in his own Land’s language,“ an offering to the
blessed Mother of God, at that time, when the ton¬
gues of her children from all the nations of the earth
were vieing with each other in celebrating the ple¬
nitude of her graces. You can judge by the enclosed
production how well he has succeeded.
The author was no less a personage than
JOHN McHALE, Archbishop of Tuam.
If you can find space for it in your columns I hope
it will be interesting to many of your readers.
Sincerely yours,
J. P. O'BRIEN.
Dán a rinne 'sa Róimh mi-mheadhain an
gheimhre 1854, le linn teagais chaidh-ghein¬
eamhuinte na Maighdine Beannuighthe a
craobhsgaoilthe go h-úghdarásach.
1
Go oiltreach ó naomh Inis-Fáil,
Air ar lás lár síonta teann,
"Reult na Mara," scap gach sgáil'
'Gus chúmhduigh 'n creideamh ársa ann;
Ní dual bheith sostach chóad 's tá sgeul
Na h-óigh gan peacadh ann gach beul.
2
Ní dual do chlársuigh Éireann bhinn
Air shilleog crochda bheith faoi sgáth,
Go n-déanfadh ceolta dúthchuis 's rinn
Ar g-croidhthe lán le cumhadh 's crádh,
Óir fáiltigheann Róimh na Tibhre buidhe
Gach aon gan dealughadh guth ná críoch.
3
Thridh chianta fáltuighidh leus an reul
Sgapas lóchran thrídh gach trá,
Fhoilsigheas ar bh-feilidh thríd an neul,
