328
AN GAODHAL
na colna claoine & andiu táid ceang¬
ailte i g-carcair, áit nach bh-faghaid so¬
sadh na suaimhnios, fionnfhuaradh nó
faosamh go deo na n-deor. Na h-eich
ramhra ba daoine bochta foidneacha
subháilceacha iad, daidhbhir faoi dhóthchas
dhiombuan an t-saoghail t-suaraigh seo
acht saidhbhir faoi subháilcibh seódmhara na
spioraide sutaine & an t-saoghail sior¬
ruidhe, táid anois i seilbh gach samhais
ar bith. An dá fhiach-dubh ba dhís dearbh¬
ráthar bhiodh a g-cómhnuidhe ag sceamhadh c
& ag scleamhadh d a chéile, ar ghrásgar
lámh nó le spídiúgadh e béil ionnus go
raibh a n-gráin cómh mór san ar a chéile
aca ná'r fheud an t-Eug féin a chlaoch¬
lódh & beidhid mar chonnarcais iad andiu
an fhaid a beidh Dia ar neamh.
Bhí aon inghíon amháin ag an righ & pó¬
sadh í leis an m-buachaill óir dubhairt a
h-athair ná'r bhuail leis féin ariamh aon
neach eile bu ionchleamhnas di acht é.
Sin é mo sgéal-sa & má's bréag é
bíodh.
Vocabulary.
a Beirbh, I boil; future, beireóbh — inf.
do bheiriughadh.
b bídeach, small, light.
c roíbhise, abundance, from ró and
bise or biseach.
d ailcis, also, too.
e posca, a bubble.
f duarta, a shower, a gentle fall,
sometimes, however, a heavy fall of
rain.
g brothall, heat.
h deárabhach, likely, seemingly; tá
sé i n-deárabh, it is probable, it seems
likely.
i easnamh, want need.
j eadar-shuth, milking time at morn¬
ing.
k na ba do mhachughadh, to drive the
cattle to graze on a level mountain
side, or on a flat, or plain.
l cluis, used in Munster for cluin.
m draodam, a crowd, a multitude.
n aiteall, delight, fluttering of the
heart, rapture.
o fásach, in Munster means, rich
grass or luxurint herbage, Fiasach, gra¬
zing land, pasture.
p níor chuimhin leis, it was not a re¬
membrance with him; he forgot.
q treó, place, direction.
r dálbhach, the appetite, desire.
s an tuinn leat-as-t-siar, the west¬
ern wave.
t macha, a level place before a house
where the cows are driven to, morning
and evening, in summer time to be
milked.
u gollán, a flag standing or set up¬
right.
v do thiallthuigh, it passed away, wore
away, stole away.
* aon-nidh dob aithnid do, anything
that he knew before; anything with
which he was familiar.
w fairsiog, used in Munster for
fairsing.
x gobadh, pecking.
y piocadh, pulling out the feathers.
z screabhad, to tear roughly, to
scrape so as to tear the flesh.
a nóimiot, a moment.
b ó thus deireadh. In Béare, go is
frequently omitted before the second
name when the first name has o before
it; thus ó thús deireadh equals ó thús go
deireadh; also, ó lúbh ladhar; ó bhun bárr;
ó dhubh dubh, etc.
c sceamhadh, sceamh, a bite, a snatch
showing an attempt to bite; thug an
madadh sceamh orm; grinding with the
teeth, grinning, showing one's teeth.
d scleamhadh, scleamh, greed, bhí scleamh
air chum bidh ; desirous to be at each o¬
ther,
e spídiughadh béil or spídiughadh, scold¬
ing.
Mr O’Farrell states that the extract concerning
T O’N Russell published in the Gael was from his
"private" letter and mplied that it was a breach of
confidence on our part to publish it. But, being the
publisher of a public journal, he ought to know
that all letters sent to the “editor" of a paper are
public, unless marked "private” or "personal.” His
was marked neither. Friend, assert of friend or foe
but that which you know to be true : Heed the old
saw, —
"Ní creidthear 'san bh-fírinne
fear dheunta na bréige
Of the twenty Catholic peers who voted on the
Home Rule bill, 17 voted against it.
