408
AN GAODHAL.
vered a part of the earth, Paris and Ino who
took from Greece a prize which was large, Queen
Helen bright keen-eyed with (through) whom Troy
was ruined.
Since gone is "The speckled Wave-Rider" white-
prowed, which was in the time of the Fenians, He
equal of a boat on salt-water has voyaged never
The sea was being heaved and raised like hills
through moorland, But it was easy for her to do it
conveniences were on her (she was fitted out) ac¬
cordingly.
NOTES.
* In a local song, 'Cúl Dubh Uisge,"
published in No. 50 of the Gaelic
Journal, this trade between the Rosses
and Connaught is thus alluded to —
"Is iomdha lasta prátaidhe thug mise 's
mo dhearbhrathair,
Ó Chonnachta 's ó Mhálainn ar an fhair¬
rge bhí dian."
"Many a cargo of potatoes I and my
brother brought,
From Connaught and from Malin on
the stormy sea."
[1] tachrann equal malrach The for¬
mer is always used here; the latter is
never heard.
[2] Coast dwellers give the name
stacaidhe, stakes, to sharp-pointed,
spire-like rocks rising out of the sea,
and a tor, tower, is a larger, flat top¬
ped rock Stacaidhe Róise Eóin, "The
Stakes of John's Rose."
[3] Seirc, English, sharkes; broch¬
án, equal Scotch, brochan, porridge;
spórt, band, seort, Gaelicised forms
of the English words, sport, band, sort
[4] 'nna deoigh, a poetical form of
'nna diaigh.
[5] The names in these two lines
seem to have been introduced simply
to display the author's knowledge.
[6] sástair I have taken to mean
conveniences, from the adjective sás¬
ta, convenient, handy. But it may
perhaps be the plural of sás, an engine
of any sort (See Dr. Joyces "Irish
Names of places," Vol. II, pp. 209-
10). In this sense O'Donnell would
have meant by it the tackle and rig¬
ging of the vessel.
[Note — Mr. Doherty has, in several
instances throughout his NOTES, prop¬
erly italicised certain peculiar words,
but we have no pica italics and, there¬
fore could not follow copy. In fact, in
Irish and English, our stock of print¬
ing type is very limited and having
no use for type beyond the purposes
of An Gaodhal, under present circum¬
stances, and the general surroundings,
we are very proud of our supply as it
is, as it will insure the stability of the
paper in its present form, at least,
until better times.
Because of the same condition, we
cannot follow those who accent either
of the vowels of the long diphthongs,
first, because we have not the necessa¬
ry supply of the accented letters; sec¬
ond, because the accent cannot length¬
en the sound of a long diphthong or
change it in any form. No accenting
can change the sounds of ae, ao, eo * ,
eu, ia, ua. Why, then, accent them?
Only in poetry should such transgress¬
ion of the rule implied in the term
"long diphthongs" be permitted: in
fact we stultify ourselves by using them
at all, and, more, reflect on the co¬
gency of Irish grammatical construc¬
tion. Any Irish scholar who thinks
seriously of the anomally of trying to
add to a sound which bears no exten¬
sion, will not practise it,
* eo has a short sound in the words
seo, deoch, eochair, seoch, and a few pro¬
per names only. — Ed.]
In Japan about to become the mistress of India?
The Sugar Trust proceedings ought to be an ed¬
ucation to Americans When "Honorable" mem¬
bers of the Senate are corrupted by a local combi¬
nation of this kind, What must the measure of the
corruption be by which foreign Trusts acquire more
valuable privileges ?
Those wanting sample copies of the Gael will
please send ten cents.
The Irishmen of New York and vicinity can ob¬
tain gratuitous instruction in the language of Ire¬
land by calling at the rooms of the P. C. Society,
263 Bowery, on Thursday evenings from 8 to 10,
and on Sunday afternoons from 3 to 6, o'clock.
