AN GAODHAL.
409
tú cois na fairge (más cuimhneach leat
é), bhí sí tollta, follamh 'na lár, & í lán
d' ór a's d'airgead, & bhí fhios agam-sa
go leigtheá uait go fánach an saidhbhreas
do bhí innti, i leabaidh soilais (sochar) a
bhaint as do do mhuirighin laig; agus tú
fhéin chomh sanntach, cruaidh, congghalach
sin, freisin, & go mbeárr leat dhul gan
deoch ná deoch a cheannach. Is sé fáth 'n
dara gáire: an fear siúbhail a tháinich
LESSONS IN GAELIC.
(BOURKE'S)
THE GAELIC ALPHABET.
Irish.
Roman.
Sound
Irish.
Roman.
Sound.
a
a
aw
m
m
emm
b
b
bay
n
n
enn
c
c
kay
o
o
oh
d
d
dhay
p
p
pay
e
e
ay
r
r
arr
f
f
eff
s
s
ess
g
g
gay
t
t
thay
i
i
ee
u
u
oo
l
l
ell
XXIX LESSON .— Continued.
Masculine Nouns.
Proper Names.
Acuil, Achilles.
Aghustín, Augustine.
Alister, and Alistrin, Alexander.
AacAlister, MacAlister.
Aonghus, (enyas), Angus, AEneas, Mac
Anguis, Mac Guiness.
Caoimhghein (from caomh, gentle, and
gein, an offspring) Kevin; Naomh
Caomh-ghein, Saint Kevin. From the
prefix caomh, gentle, is derived the
family name of the O'Keefes : as,
Séamus O'Caoimh, James O'Keefe.
Cormac, Cormack; MacCormaic, Mac
Cormack
Names peculiar to men.
Athair, father.
Buachaill, boy; buachaill tighe, a serv¬
ant boy.
Bodach, a grown boy, a clown.
Geárr-bhodach, a lad; a boy not fully
grown.
Ógán, ógánach, a youngster.
isteach & a dhiúltaidh an biadh, ní éireoch¬
adh dhó mar thárla dhá bh-fanfadh sé agus
greim a chathadh, mar nár shiúbhal sé i bh-
fad ó 'n theach gur baineadh tuisle as,
gur bhris sé a chosa 's a chnámha. Fáth 'n
tríomhadh gáire, b' fheárr liom gan é in¬
sint duit, glac mo chómhairle, & bí sás¬
ta le fios & fáth na dhá n-gáire atá a¬
gat." "Ní'l mé sásta agus ní bheidhead,
ars an fear, "go g-cluinfidh mé fáth an
tríomhadh gáire, freisin, & ní shábhálfaidh
an mhéid atá ráidhte thú."
"Tá go maith, is ort féin bheidheas an
milleán. "Is sé fáth an treas gháire :
do chuid airgid air fad a bhí i bh-folach
agat in a léithéid seo d' áit ins an n-
garrdha, cho fada & bhí tusa imighthe chum
an aonaigh, táinic fear mór & bhailigh sé
leis air fad é, & dheamhan pighinn ruadh
d'fhág sé agat"
'Nuair i chualaidh an fear é sin, leig
sé uaill mhór as; chaith sé a thata 'san
aer; chaill sé a chiall, & d'imthigh sé eud¬
trom ar fud an t-saoghail. Do bhailigh
an loipreachán leis, & níor cualadh aon
tuairisg air ó n lá sin go d-tí 'n lá i
ndiu.
Feminine Nouns.
Proper Names
Aimil, Amelia.
Aingealóg, Angelica; from aingeal, an
angel, and óg young.
Anna, Anne. Barba, Barbara.
Cáit, Kate Caitlin, Little Kate.
Caitrina, Catherine. Lusi, Lucy.
Lasairfíona, Lasarin; from lasair, a
flame, redness, blushing; and fíona,
of wine.
Maible, Mabel. Seilidhán, Julia.
Susanna, Susanna. Una, Winefrid.
Names peculiar to women.
Máthair, mother. Caile, a woman; a
stout country woman. Cailín, a girl;
cailleach, an old woman, a hag.
Geárr-chaile, a little girl. Giorrach, a
grown up girl.
Oig, a virgin, from óg, young; ainfhir.
a maiden, from ain, suitable for, and
